Mateus 24
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Kamini Iesu yaku Sei nivakena yava feresi yakuyori, ini usi dina vene baesi Sei nivakena yava di yava neinei veyainedi oteimaradi.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Idu nikabai reyo, “Mina beika tau gade vededi ba? Rama ya nida, minari fore fafau fafau amededi gabi yokoi de amegedi; mina tau gade varadaugedi.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kamini Iesu bi Olive yabo omuna ikari amegamori, ini usi dina vene sui dudu ina rofu bosi nikaiteyadi, “Una ni, mina bi goivaka vata nigedi? Ma yi dairina ma meda bae koina nigo di rebe bi beika?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ma nikabai reyo, “Nari rei mona refa; yokoi yaku ga ya eru reyaine.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ini adina amiye tau gade nai roka dudu baesi iniye nikake regedi, ‘Na bi Keriso,’ resi amiye tau gade eru regedi.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Idu iya rena negau ma iya rena maike di sina neidegedi. Mina yaku yi uka ga dadiyaine. Adina mina bi vata niyaine, idu ari metona bi baena kode.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Adina gagani tora iniye iniye ma ourefeidena vene iniye iniye ruda regedi. Ma gagani bedakairi, adabo ogau nigedi ma kono yagayaga regedi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Idu mina tau bi mida odina di gera rena esika bae kora regedi kana.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Mina usi ya siri resi afei bosi esika esika ya masi ya umuyegedi, ma gagani gagani vene tau yaku nai roka dada ya rofu gubuyo regedi.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Resi amiye tau gade mokei itu resi iniye iniye siri resi iniye iniye gubuyo regedi.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Kamini Sei di ago nidedi ofa vene tau gade ogau nisi amiye tau tora ofarosi regedi.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ye vegu no rena tora nigedi dada, amiye tau di uka mana yau nigo.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Idu kaere bi are rei gira rego bogo ari metona baego mamo, bi moi vegu rigo.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma mina Sei di ourefeidena amena sana di ago buni bi gagani gagani tau vakoiri niokuna ago kana kono tora noibanuri nirausi regedi; mamo ari metona baego.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Bura veisa amiye bi ada yora niyaine: Sei di ago niyo amiye Daniel yaku sena vegu no iniye redo amiye rofu niyo. Mina dada mina amiye akeke sanari are rego vegediri,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 bi ya kaere Judea gaganiri bi omuna rofu ori difa.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Yava tebo odorori amiye bi nesi ini yavari gugura fore ga moi yakuyaine.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ma murori amedo amiye bi ini fafau varuka moigi ga dairiyaine.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Idu mirona ituari mina vegu no vata nigori, nono kaere bi rivo nufa ma nono ini mida susu irido ina fafau bi no iniye iniye!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Idu usa usa nifo kumo mina ori dina meda bi avari o Sabati medari ogau ga niyaine!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Adina mirona medari bi no tora gade iniye, kono riyo di ini adinari gutuna baeyo ma gua mina kana bi koina, gabi rofu di mina kana bi dudusa ogau de nigo.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ye Sei yaku mina vegu no di ari de moi tumu reyagadu, amiye yokoi moi vegu de riyagadu, idu ini auba reyo vene dada mina ari moi tumu rego.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Mina resi, amiye yokoi yaku ya nigo vonisi, ‘Ve kumo, Keriso bi yomini!’ o ‘Ina bi mini!’—ini ago rofu mokena vari gira ga aefa.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ini adina bi, keriso ofa vene ma Sei di ago nidedi ofa vene ogau nisi rebe tora tora ma mokena vegu dudu, Sei di auba reyo vene ka ofa dudu eru regedi, vata nigo vonisi bi.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Neidefo! Na bi ari dobau sena ya niyaka.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Ye, amiye yaku ya nigedi, ‘Vefa, ina bi gagani autu sanari amedo!’—mironari ga nefa; o nigedi, ‘Vefa, ina bi sui nina sana daiyuturi amedo!’—ini ago rofu mokena vari gira ga aefa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Idu Amiye di mida bi sui dudu de dego. Adina ini dena bi ayena yaku kamanika redori meda dadido eta rofu vabara ni bodo meda nedo eta rofu kana.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Muyena roaita amedo sanari bi gayo bora ka mina sanari egogo regedi.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ye mirona ari ini toe nigo mamo, gabi evade meda bi mukuna nigo, ma eyo bi ini vabara de kikigo, iya bi omari gutuna yarei degedi, ma omari ini vava amededi mina ka moi tururu regedi.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Mina usi Amiye di mida di rebe omari ogau nigo; ma Amiye di mida oma di seuya odoro vava ma vabara tora nufa debigori, gagani gagani di vene tau yaku ina vegasa isaka nigedi.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ma kibi kukuroka tora dudu ini naivo naivo vima nifeidego, ma ini auba reyo vene kono tora noibanu gutuna oma berou berou noibanuri moi egogo regedi.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Gua fuka yabo rofu mokefa. Ini bobo ruika fiu nisi iye imu regori, ya bi diba nigedi amona bi bae negau nido.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Mina dada, mina vegu tau gade ogau nibigedi ma vegediri, bi ya ya diba ari bi negau nigi redo.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Rama ya nida, gua ari amededi vene bi muyei vau rena koderi bogo mina beika baika tau gade vata nigedi mamo.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Oma ma kono bi roro nigedi, idu nai ago bi roro de nigo.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Idu amiye yokoi mirona meda ma meda nemoko bi ina toto—oma di naivo naivo vima ka ina toto, Mida ka ina toto, idu Baba iniye maka ina diba.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Adina Noah di medari reyadi kana, Amiye di mida dena medari ka makai regedi.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Adina mina medari abata dena koderi bi amiye iruku ma koru irigasa rumana ma rema megasa rei bogamadi, boyo Noah sisima ideri dui reyo mina medari mamo;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ye vei mama de reyadi beika vata niyo bi, boyo abata yaku desi ina tau vakoi moi diyo mamo. Mina bi Amiye di mida degori ini gokai vata nigo.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Mirona ituari amiye remanu murori moimai rebigedi; yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Rema remanu witi utei rena yavari fore dudu witi utei rebigedi; yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego. Rema remanu witi utei rena yavari fore dudu witi utei rebigedi.|src="41_Mat24.41_GrindingGrain.tif" size="span" ref="24.41"
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Mina dada toro dudu amefo, ini adina ya ya toto beika medari yi Varika amiye dego.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Idu ya ya diba nifa, yava biyaguna amiye siko diba nigo vonisi duma amiye baego meda nemoko bi, ina bi varena de rego ini yava ideri ga baeyainedi.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Mina ye, ya ka toro dudu amefa, adina Amiye di mida bi mokena de rededi meda nemokori dego.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Ye kaere bi vegu rama resi mokena tora nufa moimai rei tavoi redo amiye ini varika amiye yaku vava maro, ini yava nari regi moimai rei tavoi rededi vene di iruku ini meda ramari rau rego.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ini varika amiye yaku dairisi baku rego mina vegu regasa amebigori, bi mina moimai rei tavoi redo amiye bi ada iniye rego!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Rama ya nida, bi vava mago, dada ini beika baika tau nari rego.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Idu mina moimai rei tavoi redo amiye no bi iniye rofu mokesi nigo, ‘Nai varika amiye bi ari dobari dairigo.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Kamini ini moimai rei tavoi rededi vene ugi kora resi iruku irigasa koru gira tau gade irina venesa moiga amebigori
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ini mokena de redo ariri ma meda nemoko ina toto, ini varika amiye dairisi
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 mina moimai rei tavoi redo amiye di roaita nugai tumu tumu resi ofarosi vene di sanari aego. Mina sanari isaka nisi gade giko nibigo.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.