Mateus 24

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamini Iesu yaku Sei nivakena yava feresi yakuyori, ini usi dina vene baesi Sei nivakena yava di yava neinei veyainedi oteimaradi.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Idu nikabai reyo, “Mina beika tau gade vededi ba? Rama ya nida, minari fore fafau fafau amededi gabi yokoi de amegedi; mina tau gade varadaugedi.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kamini Iesu bi Olive yabo omuna ikari amegamori, ini usi dina vene sui dudu ina rofu bosi nikaiteyadi, “Una ni, mina bi goivaka vata nigedi? Ma yi dairina ma meda bae koina nigo di rebe bi beika?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Ma nikabai reyo, “Nari rei mona refa; yokoi yaku ga ya eru reyaine.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ini adina amiye tau gade nai roka dudu baesi iniye nikake regedi, ‘Na bi Keriso,’ resi amiye tau gade eru regedi.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Idu iya rena negau ma iya rena maike di sina neidegedi. Mina yaku yi uka ga dadiyaine. Adina mina bi vata niyaine, idu ari metona bi baena kode.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Adina gagani tora iniye iniye ma ourefeidena vene iniye iniye ruda regedi. Ma gagani bedakairi, adabo ogau nigedi ma kono yagayaga regedi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Idu mina tau bi mida odina di gera rena esika bae kora regedi kana.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Mina usi ya siri resi afei bosi esika esika ya masi ya umuyegedi, ma gagani gagani vene tau yaku nai roka dada ya rofu gubuyo regedi.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Resi amiye tau gade mokei itu resi iniye iniye siri resi iniye iniye gubuyo regedi.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Kamini Sei di ago nidedi ofa vene tau gade ogau nisi amiye tau tora ofarosi regedi.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ye vegu no rena tora nigedi dada, amiye tau di uka mana yau nigo.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Idu kaere bi are rei gira rego bogo ari metona baego mamo, bi moi vegu rigo.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ma mina Sei di ourefeidena amena sana di ago buni bi gagani gagani tau vakoiri niokuna ago kana kono tora noibanuri nirausi regedi; mamo ari metona baego.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Bura veisa amiye bi ada yora niyaine: Sei di ago niyo amiye Daniel yaku sena vegu no iniye redo amiye rofu niyo. Mina dada mina amiye akeke sanari are rego vegediri,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 bi ya kaere Judea gaganiri bi omuna rofu ori difa.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Yava tebo odorori amiye bi nesi ini yavari gugura fore ga moi yakuyaine.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ma murori amedo amiye bi ini fafau varuka moigi ga dairiyaine.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Idu mirona ituari mina vegu no vata nigori, nono kaere bi rivo nufa ma nono ini mida susu irido ina fafau bi no iniye iniye!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Idu usa usa nifo kumo mina ori dina meda bi avari o Sabati medari ogau ga niyaine!
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Adina mirona medari bi no tora gade iniye, kono riyo di ini adinari gutuna baeyo ma gua mina kana bi koina, gabi rofu di mina kana bi dudusa ogau de nigo.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ye Sei yaku mina vegu no di ari de moi tumu reyagadu, amiye yokoi moi vegu de riyagadu, idu ini auba reyo vene dada mina ari moi tumu rego.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Mina resi, amiye yokoi yaku ya nigo vonisi, ‘Ve kumo, Keriso bi yomini!’ o ‘Ina bi mini!’—ini ago rofu mokena vari gira ga aefa.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ini adina bi, keriso ofa vene ma Sei di ago nidedi ofa vene ogau nisi rebe tora tora ma mokena vegu dudu, Sei di auba reyo vene ka ofa dudu eru regedi, vata nigo vonisi bi.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Neidefo! Na bi ari dobau sena ya niyaka.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Ye, amiye yaku ya nigedi, ‘Vefa, ina bi gagani autu sanari amedo!’—mironari ga nefa; o nigedi, ‘Vefa, ina bi sui nina sana daiyuturi amedo!’—ini ago rofu mokena vari gira ga aefa.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Idu Amiye di mida bi sui dudu de dego. Adina ini dena bi ayena yaku kamanika redori meda dadido eta rofu vabara ni bodo meda nedo eta rofu kana.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 “Muyena roaita amedo sanari bi gayo bora ka mina sanari egogo regedi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ye mirona ari ini toe nigo mamo, gabi evade meda bi mukuna nigo, ma eyo bi ini vabara de kikigo, iya bi omari gutuna yarei degedi, ma omari ini vava amededi mina ka moi tururu regedi.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Mina usi Amiye di mida di rebe omari ogau nigo; ma Amiye di mida oma di seuya odoro vava ma vabara tora nufa debigori, gagani gagani di vene tau yaku ina vegasa isaka nigedi.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Ma kibi kukuroka tora dudu ini naivo naivo vima nifeidego, ma ini auba reyo vene kono tora noibanu gutuna oma berou berou noibanuri moi egogo regedi.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Gua fuka yabo rofu mokefa. Ini bobo ruika fiu nisi iye imu regori, ya bi diba nigedi amona bi bae negau nido.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Mina dada, mina vegu tau gade ogau nibigedi ma vegediri, bi ya ya diba ari bi negau nigi redo.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Rama ya nida, gua ari amededi vene bi muyei vau rena koderi bogo mina beika baika tau gade vata nigedi mamo.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Oma ma kono bi roro nigedi, idu nai ago bi roro de nigo.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Idu amiye yokoi mirona meda ma meda nemoko bi ina toto—oma di naivo naivo vima ka ina toto, Mida ka ina toto, idu Baba iniye maka ina diba.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Adina Noah di medari reyadi kana, Amiye di mida dena medari ka makai regedi.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Adina mina medari abata dena koderi bi amiye iruku ma koru irigasa rumana ma rema megasa rei bogamadi, boyo Noah sisima ideri dui reyo mina medari mamo;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ye vei mama de reyadi beika vata niyo bi, boyo abata yaku desi ina tau vakoi moi diyo mamo. Mina bi Amiye di mida degori ini gokai vata nigo.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Mirona ituari amiye remanu murori moimai rebigedi; yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Rema remanu witi utei rena yavari fore dudu witi utei rebigedi; yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego. Rema remanu witi utei rena yavari fore dudu witi utei rebigedi.|src="41_Mat24.41_GrindingGrain.tif" size="span" ref="24.41"
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Mina dada toro dudu amefo, ini adina ya ya toto beika medari yi Varika amiye dego.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Idu ya ya diba nifa, yava biyaguna amiye siko diba nigo vonisi duma amiye baego meda nemoko bi, ina bi varena de rego ini yava ideri ga baeyainedi.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Mina ye, ya ka toro dudu amefa, adina Amiye di mida bi mokena de rededi meda nemokori dego.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Ye kaere bi vegu rama resi mokena tora nufa moimai rei tavoi redo amiye ini varika amiye yaku vava maro, ini yava nari regi moimai rei tavoi rededi vene di iruku ini meda ramari rau rego.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Ini varika amiye yaku dairisi baku rego mina vegu regasa amebigori, bi mina moimai rei tavoi redo amiye bi ada iniye rego!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Rama ya nida, bi vava mago, dada ini beika baika tau nari rego.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Idu mina moimai rei tavoi redo amiye no bi iniye rofu mokesi nigo, ‘Nai varika amiye bi ari dobari dairigo.’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Kamini ini moimai rei tavoi rededi vene ugi kora resi iruku irigasa koru gira tau gade irina venesa moiga amebigori
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ini mokena de redo ariri ma meda nemoko ina toto, ini varika amiye dairisi
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 mina moimai rei tavoi redo amiye di roaita nugai tumu tumu resi ofarosi vene di sanari aego. Mina sanari isaka nisi gade giko nibigo.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.