Mateus 19
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Kamini Iesu mina sina nigamo koina niyori, Galilee feresi Jordan koru di berou eta rofu Judea gaganiri boi neyo.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ye amiye tau gade ina usi boyadi ma mironari moi buni riyo.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ye Pharisee vene ini uka maina regika nivegi ina rofu baesi nikaiteyadi, “Rumana yaku ini rema mesi ferego bi ago gira ukero vau rido ba ide, deda vegu o mokena dada?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ma Iesu nikabai reyo, “Bura be veyadi ba, ini adinari gutuna Riyo amiye yaku bi rema ma rumana riyo?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ka niyo, ‘Mina dada rumana ini nono baba feresi etagae rigo ini remasa roaita gogo nigedi.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ye ina bi dudusa remanu de, idu yokoi maka nigedi. Mina dada beika Sei yaku moi gogo resi moi yokoi maka riyo, bi amiye yaku ga moi etagae riyagane.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ye nikaiteyadi, “Ye beika resi Moses bi rumana yaku ini rema ferena fefa masi nifeideyainedi mina ago gira maro?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ma nikabai reyo, “Moses yaku bi yi rema nifeidefo vo niyo, ini adina yi uka gira kiki dada. Idu ini adinari gutuna bi makai de.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Idu ya nida kaere amiye ini rema koa de reyo ma ina yaku nifeidesi rema bouna mego, bi koa rego.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ini usi dina vene yaku niyadi, “Rema rumana di ida bi makai vonisi, bi mena de rebigedi bi buni.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ye nikabai reyo, “Mina ago bi amiye tau yaku bi de moigedi, idu kaere maro vene yaku maka.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Adina rumana be bi mena anua rededi, adina be bi makai vata niyadi dada; be bi makai amiye riyadi dada; ma be bi makai iniye riyadi, Sei di ourefeidena amena sana oma rofu dada. Kaere mina ago neidegasa moigo vonisi, buni bi moiyaine.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Mina ituari be vene yaku mida keika keika ina rofu afei baeyadi, ini vana ina fafau aesi usa usa niyainedi dada, idu ini usi dina vene yaku nivaiyadi.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Idu niyo, “Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane; ga meki refo, adina Sei di ourefeidena amena sana omari bi mina kana vene di.” Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane.|src="DN00413B.tif" size="span" ref="19.14"
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ye ini vana ina fafau aesi mina sana feresi diyo.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ma amiye yokoi ina rofu baesi nikaiteyo, “Oteimana amiye, beika vegu buni regida bi toga toga ameibobina vegu moigida?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ma Iesu yaku niyo, “Beika resi buni vo nigasa na nikaiteisa? Amiye yokoi maka bi buni. Ya ura reisa mina vegu buni dui regiya vonisi, bi ago gira neidegasa rebi.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ma nikaiteyo, “Goina?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 yi nono baba emagui re; ma ya kaya uka maisa kana, yi atafu amedo amiye uka ma.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Mina godua yaku niyo, “Mina kana vegu ago tau vakoi neidegamaka, ye goina be bi regida?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ma nikabai reyo, “Ya ura rorobo iniye nigiya vonisi, bosi yi gugura sero resi ini fore irava vene masi yi gugura buni bi omari baku regiya, ye na usi bae.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Idu mina godua mina ago neidesi ini uka yarena iniye reyo ma dadisi diyo, adina ina bi gugura tau gade nufa.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ye ini usi dina vene rofu niyo, “Rama ya nida: gugura tau gade amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana omari dui rena bi gira iniye.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Dudusa nida: kamelo yaku niduru nemokori dui rego bi aita, idu gugura tau gade amiye yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ye ini usi dina vene mina ago neidegasa tururu iniye resi nikaiteyadi, “Makai bi kaere moi vegu rigo?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ma vesi niyo, “Amiye yaku mina bi anua regedi, idu Sei rofu tau noibanu rena bi aita iniye.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Kamini Peter nikabai reyo, “Ve kumo, uni beika baika tau vakoi feresi ya usi diyafa! Ye bi beika moigifa?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ma Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Rama ya nida, kono beika tau moi ruaka rigedi medari, Amiye di mida ini vabara di ourefeidena amena fata fafau ameinu regori, ya kaere na usi diyadi ka makai ourefeidena amena fata 12 fafau ameinu resi Israel vene di rubu 12 ourefeidegedi.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ma kaere ini yava o usika ourena, o nono baba, o mida, o kono nai roka dada fereyadi, bi tau 100 kana besa ma toga toga ameibobina vegu moigo.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Idu amiye tau gade kaere bi ourededi vene bi gabi nigedi, ma gabi nidedi vene yaku ouregedi.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.