Mateus 19

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamini Iesu mina sina nigamo koina niyori, Galilee feresi Jordan koru di berou eta rofu Judea gaganiri boi neyo.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ye amiye tau gade ina usi boyadi ma mironari moi buni riyo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ye Pharisee vene ini uka maina regika nivegi ina rofu baesi nikaiteyadi, “Rumana yaku ini rema mesi ferego bi ago gira ukero vau rido ba ide, deda vegu o mokena dada?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ma Iesu nikabai reyo, “Bura be veyadi ba, ini adinari gutuna Riyo amiye yaku bi rema ma rumana riyo?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ka niyo, ‘Mina dada rumana ini nono baba feresi etagae rigo ini remasa roaita gogo nigedi.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ye ina bi dudusa remanu de, idu yokoi maka nigedi. Mina dada beika Sei yaku moi gogo resi moi yokoi maka riyo, bi amiye yaku ga moi etagae riyagane.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ye nikaiteyadi, “Ye beika resi Moses bi rumana yaku ini rema ferena fefa masi nifeideyainedi mina ago gira maro?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ma nikabai reyo, “Moses yaku bi yi rema nifeidefo vo niyo, ini adina yi uka gira kiki dada. Idu ini adinari gutuna bi makai de.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Idu ya nida kaere amiye ini rema koa de reyo ma ina yaku nifeidesi rema bouna mego, bi koa rego.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ini usi dina vene yaku niyadi, “Rema rumana di ida bi makai vonisi, bi mena de rebigedi bi buni.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ye nikabai reyo, “Mina ago bi amiye tau yaku bi de moigedi, idu kaere maro vene yaku maka.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Adina rumana be bi mena anua rededi, adina be bi makai vata niyadi dada; be bi makai amiye riyadi dada; ma be bi makai iniye riyadi, Sei di ourefeidena amena sana oma rofu dada. Kaere mina ago neidegasa moigo vonisi, buni bi moiyaine.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Mina ituari be vene yaku mida keika keika ina rofu afei baeyadi, ini vana ina fafau aesi usa usa niyainedi dada, idu ini usi dina vene yaku nivaiyadi.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Idu niyo, “Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane; ga meki refo, adina Sei di ourefeidena amena sana omari bi mina kana vene di.” Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane.|src="DN00413B.tif" size="span" ref="19.14"
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ye ini vana ina fafau aesi mina sana feresi diyo.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ma amiye yokoi ina rofu baesi nikaiteyo, “Oteimana amiye, beika vegu buni regida bi toga toga ameibobina vegu moigida?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ma Iesu yaku niyo, “Beika resi buni vo nigasa na nikaiteisa? Amiye yokoi maka bi buni. Ya ura reisa mina vegu buni dui regiya vonisi, bi ago gira neidegasa rebi.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ma nikaiteyo, “Goina?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 yi nono baba emagui re; ma ya kaya uka maisa kana, yi atafu amedo amiye uka ma.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Mina godua yaku niyo, “Mina kana vegu ago tau vakoi neidegamaka, ye goina be bi regida?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ma nikabai reyo, “Ya ura rorobo iniye nigiya vonisi, bosi yi gugura sero resi ini fore irava vene masi yi gugura buni bi omari baku regiya, ye na usi bae.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Idu mina godua mina ago neidesi ini uka yarena iniye reyo ma dadisi diyo, adina ina bi gugura tau gade nufa.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ye ini usi dina vene rofu niyo, “Rama ya nida: gugura tau gade amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana omari dui rena bi gira iniye.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Dudusa nida: kamelo yaku niduru nemokori dui rego bi aita, idu gugura tau gade amiye yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ye ini usi dina vene mina ago neidegasa tururu iniye resi nikaiteyadi, “Makai bi kaere moi vegu rigo?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ma vesi niyo, “Amiye yaku mina bi anua regedi, idu Sei rofu tau noibanu rena bi aita iniye.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Kamini Peter nikabai reyo, “Ve kumo, uni beika baika tau vakoi feresi ya usi diyafa! Ye bi beika moigifa?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ma Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Rama ya nida, kono beika tau moi ruaka rigedi medari, Amiye di mida ini vabara di ourefeidena amena fata fafau ameinu regori, ya kaere na usi diyadi ka makai ourefeidena amena fata 12 fafau ameinu resi Israel vene di rubu 12 ourefeidegedi.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ma kaere ini yava o usika ourena, o nono baba, o mida, o kono nai roka dada fereyadi, bi tau 100 kana besa ma toga toga ameibobina vegu moigo.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Idu amiye tau gade kaere bi ourededi vene bi gabi nigedi, ma gabi nidedi vene yaku ouregedi.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.