Mateus 19

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamini Iesu mina sina nigamo koina niyori, Galilee feresi Jordan koru di berou eta rofu Judea gaganiri boi neyo.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Ye amiye tau gade ina usi boyadi ma mironari moi buni riyo.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Ye Pharisee vene ini uka maina regika nivegi ina rofu baesi nikaiteyadi, “Rumana yaku ini rema mesi ferego bi ago gira ukero vau rido ba ide, deda vegu o mokena dada?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ma Iesu nikabai reyo, “Bura be veyadi ba, ini adinari gutuna Riyo amiye yaku bi rema ma rumana riyo?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ka niyo, ‘Mina dada rumana ini nono baba feresi etagae rigo ini remasa roaita gogo nigedi.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ye ina bi dudusa remanu de, idu yokoi maka nigedi. Mina dada beika Sei yaku moi gogo resi moi yokoi maka riyo, bi amiye yaku ga moi etagae riyagane.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Ye nikaiteyadi, “Ye beika resi Moses bi rumana yaku ini rema ferena fefa masi nifeideyainedi mina ago gira maro?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ma nikabai reyo, “Moses yaku bi yi rema nifeidefo vo niyo, ini adina yi uka gira kiki dada. Idu ini adinari gutuna bi makai de.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Idu ya nida kaere amiye ini rema koa de reyo ma ina yaku nifeidesi rema bouna mego, bi koa rego.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ini usi dina vene yaku niyadi, “Rema rumana di ida bi makai vonisi, bi mena de rebigedi bi buni.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ye nikabai reyo, “Mina ago bi amiye tau yaku bi de moigedi, idu kaere maro vene yaku maka.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Adina rumana be bi mena anua rededi, adina be bi makai vata niyadi dada; be bi makai amiye riyadi dada; ma be bi makai iniye riyadi, Sei di ourefeidena amena sana oma rofu dada. Kaere mina ago neidegasa moigo vonisi, buni bi moiyaine.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Mina ituari be vene yaku mida keika keika ina rofu afei baeyadi, ini vana ina fafau aesi usa usa niyainedi dada, idu ini usi dina vene yaku nivaiyadi.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Idu niyo, “Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane; ga meki refo, adina Sei di ourefeidena amena sana omari bi mina kana vene di.” Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane.|src="DN00413B.tif" size="span" ref="19.14"
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Ye ini vana ina fafau aesi mina sana feresi diyo.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Ma amiye yokoi ina rofu baesi nikaiteyo, “Oteimana amiye, beika vegu buni regida bi toga toga ameibobina vegu moigida?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Ma Iesu yaku niyo, “Beika resi buni vo nigasa na nikaiteisa? Amiye yokoi maka bi buni. Ya ura reisa mina vegu buni dui regiya vonisi, bi ago gira neidegasa rebi.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Ma nikaiteyo, “Goina?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 yi nono baba emagui re; ma ya kaya uka maisa kana, yi atafu amedo amiye uka ma.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Mina godua yaku niyo, “Mina kana vegu ago tau vakoi neidegamaka, ye goina be bi regida?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Ma nikabai reyo, “Ya ura rorobo iniye nigiya vonisi, bosi yi gugura sero resi ini fore irava vene masi yi gugura buni bi omari baku regiya, ye na usi bae.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Idu mina godua mina ago neidesi ini uka yarena iniye reyo ma dadisi diyo, adina ina bi gugura tau gade nufa.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Ye ini usi dina vene rofu niyo, “Rama ya nida: gugura tau gade amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana omari dui rena bi gira iniye.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Dudusa nida: kamelo yaku niduru nemokori dui rego bi aita, idu gugura tau gade amiye yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ye ini usi dina vene mina ago neidegasa tururu iniye resi nikaiteyadi, “Makai bi kaere moi vegu rigo?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ma vesi niyo, “Amiye yaku mina bi anua regedi, idu Sei rofu tau noibanu rena bi aita iniye.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Kamini Peter nikabai reyo, “Ve kumo, uni beika baika tau vakoi feresi ya usi diyafa! Ye bi beika moigifa?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Ma Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Rama ya nida, kono beika tau moi ruaka rigedi medari, Amiye di mida ini vabara di ourefeidena amena fata fafau ameinu regori, ya kaere na usi diyadi ka makai ourefeidena amena fata 12 fafau ameinu resi Israel vene di rubu 12 ourefeidegedi.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ma kaere ini yava o usika ourena, o nono baba, o mida, o kono nai roka dada fereyadi, bi tau 100 kana besa ma toga toga ameibobina vegu moigo.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Idu amiye tau gade kaere bi ourededi vene bi gabi nigedi, ma gabi nidedi vene yaku ouregedi.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.