Mateus 17
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Kamini meda 6 koina niyori Iesu yaku Peter, James ma ini dubuini John afesi omuna tora yokoiri inaike maka boyadi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Mironari ina vene di nemokori ini roaita idana niyo. Ini seira bi meda kana kikiyo, ma ini varuka bi vabara kana feyo kamanika iniye niyo.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma Moses ma Elijah ina rofu ogau nisi Iesu sa sina nigamadi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ye Peter yaku niyo, “Varika amiye, bi buni una bi minari! Ye ya ura regiya vonisi, bi minari karaga regode akugida—yokoi bi yi, yokoi bi Moses di, ma yokoi bi Elijah di.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Mina nigamori, seuya vabara kama resi ina vene bou riyo ma ago goroka mina seuya gutuna desi niyo, “Mina bi nai uka maida Mida, kaere ina rofu ada tora reida—ina bi neidefa!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ini usi dina vene mina neideyadiri, ori resi ini seira kono rofu aesi raudai reyadi.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ma desi avaka moisi niyo, “Ori ga resi dadifo!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ma dadisi ne odoro reyadiri, amiye yokoi de veyadi idu Iesu maka.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Ye omuna degamadiri, Iesu yaku ago gira magamo, “Mina yaduka kana veyadi bi amiye ga nifa, bogo Amiye di mida bi muyenari gutuna dadi rae rego mamo.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Kamini ini usi dina vene yaku nikaiteyadi, “Ye beika resi ago gira oteimana vene yaku nidedi Elijah siko deyaine?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ye nikabai reyo, “Rama Elijah siko desi beika tau dudusa moi dogo rei mona rego.
11 Jesus respondeu:
12 Idu ya nida, Elijah bi sena deyo, idu vei mama de resi ini beika mokeyadi kana ina rofu reyadi. Ye Amiye di mida ka ini vanari esika moigo.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Mina resi usi dina vene vei mama reyadi ina bi John Baptist nigika niyo.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Kamini amiye tau gade rofu baeyadiri, amiye yokoi baesi Iesu di budari ini efuka imisi
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 niyo, “Varika amiye, nai mida rofu iriyeduka re, adina bi ada gauka amiye ma esika esika tora gade moido. Adina uru tau gade ita mokari ma koruri keto redo.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ye yi usi dina vene rofu afei baeyaka, idu moi buni rina anua reyadi.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ma nikabai reyo, “Ya gua mokena vari gira de aena ma mokena no vene, gokaisanu ari doba yasa amegida? Meda gokaisanu yasa moimai regida? Na rofu afei baefo!”
17 Jesus exclamou:
18 Ye vima no besenai ago maro ma yakuyo ma mina meda nemokori maka mina mida moi buni riyo.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Mina usi ini usi dina vene sui dudu Iesu rofu baesi nikaiteyadi, “Beika resi bi meki rena anua reyafa?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ye nikabai reyo, “Yi mokena vari gira aena bi keika dada. Adina rama ya nida, yi mokena vari gira aena bi mastadi di yoya kana vonisi, bi yomina omuna rofu nigedi, ‘Ya kaya mironari etagae ri,’ vo nigediri, mina omuna minari gutuna rekirei bogo. Ye beika yokoi ya rofu bi anua regedi!”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Galilee ri egogo reyadiri, Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Amiye di mida bi amiye di vanari siri regika kaira niyo ma
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 umuyegedi ma meda regodenuri dadi rae rego.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Iesu ini usi dina venesa Capernaum ri okiyadiri, bi Sei nivakena yava di takesi butu rena vene Peter rofu baesi nikaiteyadi, “Yi oteimana amiye bi Sei nivakena yava di takesi mado ba ide?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ina yaku niyo, “Yo.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Ma nikabai reyo, “Amiye bedakai rofu.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Makai bi buni de mina vene di uka bi moi kenoka renadi, ye moka daidai torari nesi yi kimai makugiya. Ouresi oyena moigiya mina moisi ini vena moi rafo resi siriva fore baku regiya. Mina moisi nai ma yi kana bi mina fore ina vene magiya.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.