Mateus 16

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye Pharisee vene ma Sadducee vene ina rofu baesi omari rebe yokoi reyainedi nikaiteyadi, ebene regika bi rama ba ide Sei bi ini vava maro.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ye nikabai reyo, “Uriyenau nidori ya yaku nidedi, ‘Ari buni nigo, oma bi bora nido dada.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ma uriyakuri bi nidedi, ‘Gua bi miya aura regedi, adina oma bi bora nisi seuya tau nido dada.’ Ya oma ma kono vesi bi beika ari gua una mago bi diba nigedi, idu Sei di rebe gua ariri vei mama regi bi anua rededi!
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Vegu no resi mokena vari gira de aesi gua amededi vene yaku rebe nikaitededi; rebe yokoi de mago, idu Jonah rofu vata niyo rebe mina maka maro.”
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Kamini ini usi dina vene moka daidai tora ugasi berou eta rofu boi negasa beredi bado moina bi toto niyadi.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Ye Iesu yaku niyo, “Nari resi Pharisee vene ma Sadducee vene di yeast rofu vei mona refa.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ye iniye iniye nidodi resi niyadi, “Mina niyo, ini adina bi beredi be de moiyafa.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Idu ini mokena veifategasa nikaiteyo, “Ya mokena vari gira keika aededi vene, beika resi ya kaya nidodi rededi beredi koina dada?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Ya bi toga veifatededi ba ide? Ya bi mokededi ba ide, mina beredi bado 5 mina vene 5,000 rofu, ma foroka gokaisanu moi vata baeyadi?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ma beredi bado 7 vene 4,000 rofu foroka gokaisanu moi vata baeyadi?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Gokai resi yi adari ufatena de redo na bi beredi dada de nida? Idu Pharisee vene ma Sadducee vene di yeast rofu bi ya kaya ya kaya nari rei mona refa!”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Minari mamo diba niyadi ina bi beredi yeast dada de ni diba regamo, idu Pharisee vene ma Sadducee vene di oteimana ago rofu.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Kamini Iesu Caesarea Philippi gagani baesi ini usi dina vene nikaiteyo, “Amiye yaku nidedi Amiye di mida bi kaere, vo nidedi?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ye nikabai reyadi, “Be yaku nidedi bi John Baptist, be yaku nidedi bi Elijah, ma be yaku nidedi bi Jeremiah o Sei di ago niyo amiye yokoi.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ma nikaiteyo, “Idu ya yaku nidedi na bi kaere?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ye Simon Peter nikabai resi niyo, “Ya bi Keriso, toga amedo Sei di mida.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ma Iesu yaku nikabai reyo, “Ya Simon, Jonah di mida, ya bi buni tora gade moiyo, adina mina bi amiye yaku ya rofu de niokuyadi, idu nai Baba omari amedo yaku ya maro.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ma ya nida yi roka bi Peter, ma mina fore fafau nai dubu akugida, ma muyena vene di amena sana di vava yaku ka ebu rena de rego.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Sei di ourefeidena amena sana omari di ki bi ya magida; ma beika konori goro rigiya bi omari ka goro rigo, ma beika konori eyounegiya bi omari ka eyounego.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Mina usi ini usi dina vene ago maro bi amiye yokoi ga nioteimaragane ina bi Keriso.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Mirona itua baeyori, ini usi dina vene rofu nirorotari regi kora reyo, ina bi Jerusalem ri bosi tora vene, Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene, ma ago gira oteimana vene di esika esika tau moiyaine, ma umuyegedi ma gabi meda regodenuri dudusa dadi rae rego.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Kamini Peter yaku moi etagae risi besenai ago magi kora resi niyo, “Varika amiye, Sei mina biri riyaine; makai bi toga ya rofu vata ga niyaine!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Idu kero resi ina rofu niyo, “Satani, nai fufuta rofu di! Ya bi yabo daru kana nai ida gana rido, adina ya bi Sei di mokena kana de moisa, idu amiye di mokena moisa.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Resi ini usi dina vene rofu niyo, “Kaere amiye ini ura bi na usi digo vonisi, bi ina kaya toto nisi ini satauro moisi na usi baeyaine.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Adina kaere ini vegu moi gira rigi ura rego, bi de moigo, idu kaere na dada ini vegu youfeidego, bi moigo.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Adina beika buni bi amiye yokoi mina kono tora noibanuri baku resi ini vegu eyarego? O ini vegu dada bi beika dairi mago?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ini adina Amiye di mida bi ini naivo naivo vima tausa ini Baba di vabarari desi amiye neinei ini beika reyadi kana ini obini mago.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Rama ya nida, ya bedakai minari bi de muyegedi bogo Amiye di mida Sei di ourefeidena amena sana nufa dego mina vegedi mamo.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.