Mateus 15

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina usi Pharisee vene ma ago gira oteimana vene bi Jerusalem gutuna Iesu rofu baesi nikaiteyadi,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “Beika resi yi usi dina vene bi uni aufakai di toutou ukero vau rededi? Adina bi vana de koitesi iruku iridedi!”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Ma nikabai reyo, “Ye ya bi beika resi yi aufakai di toutou dada Sei di ago gira ukero vau rededi?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Adina Sei yaku niyo, ‘Yi nono baba emagui re,’ ma ‘Kaere yaku nono o baba nikiraini rego, bi umuyeyaine.’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Idu ya yaku nidedi bi, ‘Amiye kaere ini beika baika amededi vonisi, bi mina yaku ini baba o nono aedegedi. Idu nido, Mina bi Sei di ini, resi
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 ini baba rofu bi kikifa ga reyaine.’ Ye yi aufakai di toutou rededi dada Sei di ago moi no ridedi.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Ya ofarosi vene! Isaiah bi rama nisi ya vene dada Sei di ago niyo bi:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‘Mina vene bi ini afiye dudu na kikifa rededi,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Na nivakei kava rededi;
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Kamini amiye tau gade raka niegogo resi niyo, “Neidesi diba nifa!
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Beika amiye di vena ideri nedo bi moi kino de rido; idu beika ini vena ideri gutuna yakudo mina yaku amiye moi kino rido.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Kamini ini usi dina vene baesi nikaiteyadi, “Pharisee vene mina ago neidegasa uka kenoka reyadi, bi diba niyo ba ide?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Idu nikabai reyo, “Yabo tau nai Baba omari yaku de variyo bi ini darusa kurugo.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Mina vene bi ferei tavoi refa; ina bi ne taufa ourefeidena vene. Ye ne taufa amiye yaku ne taufa amiye ourefeidego vonisi, bi ina remanu sokuri gogo abougedi.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Idu Peter yaku niyo, “Mina mokena ago ini rama una rofu nirorotari re.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Ye nikaiteyo, “Ya ka bi toga ada yora de ba?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Diba de nidedi ba, beika vena ideri dui resi rivori gutuna nesi bi roaita ma yakudo?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Idu beika bi vena gutuna yakudo bi uka mekori gutuna baedo, ye mina yaku amiye moi kino rido.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Adina mokena no, amiye umuyena, mena vene koa rena, mena de vene koa rena, duma duma rena, ofa sina nina ma amiye di roka moi no rina bi ukari gutuna yakudedi.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Mina vegu yaku amiye moi kino ridedi; idu vana de koitesi iruku irina yaku bi de moi kino ridedi.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Mina usi Iesu mina sana feresi Tyre ma Sidon adina gaganiri diyo.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Ye mina gaganiri amedo Canaan rema yokoi ina rofu baesi raka nisi niyo, “Varika amiye, David di tutubena mida, na iriyeduka re! Vima no yaku nai vefa di roaitari dui reyo ma esika esika tora gade mado.”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Idu nikabai de reyo, dada ini usi dina vene yaku baesi ina rofu usa niyadi, “Toga una usi digasa imuna nido, ye nifeide kumo diyaine!”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Kamini nikabai reyo, “Na bi Israel vene, kaere bi mamoe boiyo reyadi kana, ina rofu maka nifeideyo.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Idu mina rema baesi ini budari nivakesi niyo, “Varika amiye, na aede!”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Idu nikabai reyo, “Bi buni de mida mida di iruku moisi auna rofu makugiya.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Kamini niyo, “Varika amiye, rama nisa, idu auna ka ini varika amiye di teiborori iruku bubudo yarededi ka iridedi.”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Ye nikabai reyo, “Rema, yi mokena vari gira aena bi tora gade! Yi beika mokegasa nisa bi ya rofu vata nigo.” Ye mina meda nemokori ini vefa bi moi buni riyo.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Iesu mina sana feresi Galilee moka daidai tora seriri ma nana resi omuna odorori bosi ameinu reyo.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Kamini amiye tau gade gade ina rofu baesi yuka no, ne taufa, yuka kevo, babo vene ma amiye tau gade be afei baesi ini yuka adinari aeyadi ma moi buni riyo.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Ye mina amiye tau gade bi babo ago nigamadi, yuka kevo buni nigamadi, yuka no nana regamadi ma ne taufa dudusa vegamadi, mina vegasa tururu resi Israel di Sei di roka moi odoro riyadi.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Kamini Iesu ini usi dina vene raka niegogo resi niyo, “Na bi mina vene tau gade rofu iriyeduka reida, adina bi nasa sena meda regodenu ameyadi ma irigedi iruku bi koina. Na ura de reida rauna nifeidegida ma digedi, bi idau muyei tamatama regedi baebu.” Beredi ma oyena|src="42_Mark8.6-7_Loaves&Fish.tif" size="col" ref="15.32–39"
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ye nikaiteyadi, “Una bi goidu mina gagani autu sanari beredi tau gade moisi mina amiye tau gade gade vana regifa?”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Ma nikaiteyo, “Ya bi beredi bado gokaisanu be nufa?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Ye ina yaku amiye tau gade konori ameinu reyagane vo niyo.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Resi bi beredi bado 7 ma oyena moisi buni tora gade Sei rofu masi beredi okusi ini usi dina vene maro ma amiye rofu rau reyadi.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ma ina vene tau vakoi iruku iriyadi ma uka bere niyadi. Ye tuta fereyadi bi foroka 7 moi vata baeyadi.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Mina iruku iriyadi vene bi rumana vene 4,000; rema ma mida mida bi duaiya de reyadi.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Kamini amiye tau gade nifeidesi boutiri keu risi Magadan gaganiri neyo.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.