Mateus 15

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mina usi Pharisee vene ma ago gira oteimana vene bi Jerusalem gutuna Iesu rofu baesi nikaiteyadi,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Beika resi yi usi dina vene bi uni aufakai di toutou ukero vau rededi? Adina bi vana de koitesi iruku iridedi!”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ma nikabai reyo, “Ye ya bi beika resi yi aufakai di toutou dada Sei di ago gira ukero vau rededi?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Adina Sei yaku niyo, ‘Yi nono baba emagui re,’ ma ‘Kaere yaku nono o baba nikiraini rego, bi umuyeyaine.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Idu ya yaku nidedi bi, ‘Amiye kaere ini beika baika amededi vonisi, bi mina yaku ini baba o nono aedegedi. Idu nido, Mina bi Sei di ini, resi
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ini baba rofu bi kikifa ga reyaine.’ Ye yi aufakai di toutou rededi dada Sei di ago moi no ridedi.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Ya ofarosi vene! Isaiah bi rama nisi ya vene dada Sei di ago niyo bi:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘Mina vene bi ini afiye dudu na kikifa rededi,
8 “Este povo me honra
9 Na nivakei kava rededi;
9 E em vão me adoram,
10 Kamini amiye tau gade raka niegogo resi niyo, “Neidesi diba nifa!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Beika amiye di vena ideri nedo bi moi kino de rido; idu beika ini vena ideri gutuna yakudo mina yaku amiye moi kino rido.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Kamini ini usi dina vene baesi nikaiteyadi, “Pharisee vene mina ago neidegasa uka kenoka reyadi, bi diba niyo ba ide?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Idu nikabai reyo, “Yabo tau nai Baba omari yaku de variyo bi ini darusa kurugo.
13 Mas ele respondeu:
14 Mina vene bi ferei tavoi refa; ina bi ne taufa ourefeidena vene. Ye ne taufa amiye yaku ne taufa amiye ourefeidego vonisi, bi ina remanu sokuri gogo abougedi.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Idu Peter yaku niyo, “Mina mokena ago ini rama una rofu nirorotari re.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Ye nikaiteyo, “Ya ka bi toga ada yora de ba?
16 Jesus, porém, disse:
17 Diba de nidedi ba, beika vena ideri dui resi rivori gutuna nesi bi roaita ma yakudo?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Idu beika bi vena gutuna yakudo bi uka mekori gutuna baedo, ye mina yaku amiye moi kino rido.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Adina mokena no, amiye umuyena, mena vene koa rena, mena de vene koa rena, duma duma rena, ofa sina nina ma amiye di roka moi no rina bi ukari gutuna yakudedi.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Mina vegu yaku amiye moi kino ridedi; idu vana de koitesi iruku irina yaku bi de moi kino ridedi.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Mina usi Iesu mina sana feresi Tyre ma Sidon adina gaganiri diyo.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ye mina gaganiri amedo Canaan rema yokoi ina rofu baesi raka nisi niyo, “Varika amiye, David di tutubena mida, na iriyeduka re! Vima no yaku nai vefa di roaitari dui reyo ma esika esika tora gade mado.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Idu nikabai de reyo, dada ini usi dina vene yaku baesi ina rofu usa niyadi, “Toga una usi digasa imuna nido, ye nifeide kumo diyaine!”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Kamini nikabai reyo, “Na bi Israel vene, kaere bi mamoe boiyo reyadi kana, ina rofu maka nifeideyo.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Idu mina rema baesi ini budari nivakesi niyo, “Varika amiye, na aede!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Idu nikabai reyo, “Bi buni de mida mida di iruku moisi auna rofu makugiya.”
26 Jesus respondeu:
27 Kamini niyo, “Varika amiye, rama nisa, idu auna ka ini varika amiye di teiborori iruku bubudo yarededi ka iridedi.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ye nikabai reyo, “Rema, yi mokena vari gira aena bi tora gade! Yi beika mokegasa nisa bi ya rofu vata nigo.” Ye mina meda nemokori ini vefa bi moi buni riyo.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Iesu mina sana feresi Galilee moka daidai tora seriri ma nana resi omuna odorori bosi ameinu reyo.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Kamini amiye tau gade gade ina rofu baesi yuka no, ne taufa, yuka kevo, babo vene ma amiye tau gade be afei baesi ini yuka adinari aeyadi ma moi buni riyo.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ye mina amiye tau gade bi babo ago nigamadi, yuka kevo buni nigamadi, yuka no nana regamadi ma ne taufa dudusa vegamadi, mina vegasa tururu resi Israel di Sei di roka moi odoro riyadi.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Kamini Iesu ini usi dina vene raka niegogo resi niyo, “Na bi mina vene tau gade rofu iriyeduka reida, adina bi nasa sena meda regodenu ameyadi ma irigedi iruku bi koina. Na ura de reida rauna nifeidegida ma digedi, bi idau muyei tamatama regedi baebu.” Beredi ma oyena|src="42_Mark8.6-7_Loaves&Fish.tif" size="col" ref="15.32–39"
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ye nikaiteyadi, “Una bi goidu mina gagani autu sanari beredi tau gade moisi mina amiye tau gade gade vana regifa?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Ma nikaiteyo, “Ya bi beredi bado gokaisanu be nufa?”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Ye ina yaku amiye tau gade konori ameinu reyagane vo niyo.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Resi bi beredi bado 7 ma oyena moisi buni tora gade Sei rofu masi beredi okusi ini usi dina vene maro ma amiye rofu rau reyadi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Ma ina vene tau vakoi iruku iriyadi ma uka bere niyadi. Ye tuta fereyadi bi foroka 7 moi vata baeyadi.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Mina iruku iriyadi vene bi rumana vene 4,000; rema ma mida mida bi duaiya de reyadi.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Kamini amiye tau gade nifeidesi boutiri keu risi Magadan gaganiri neyo.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.