Mateus 13
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Mina medari maka Iesu yavari gutuna yakusi moka daidai tora adinari nesi ameinu reyo.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Amiye tau gade gade ina atafuri egogo reyadi, mina dada bi boutiri ameinu regi keu riyo ma amiye tau gade bi seriri are reyadi.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Kamini mokena ago dudu ago tau gade nioteimasi makai niyo:
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Ye yo moi faraka reyori, bedakai bi ida sanari yareyadi ma erena yaku okisi iri vau reyadi.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Be bi abita fore odoro yareyadi, minari kono bi keika maka. Evade meto boyadi, adina kono bi tora de.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Kamini meda are reyori, bi vai taresi abiye niyadi, adina ini daru kono ideri nei mona de reyadi.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Ma be bi imiye tafa fogori yaresi boi tora niyadi ma imiye yaku fafa risi fono reyadi.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Idu be bi kono buniri yaresi rama niyadi; be bi 100, be bi 60, ma be bi 30 niyadi.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 “Kaere neidego, bi neideyaine!”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Kamini ini usi dina vene ina rofu baesi nikaiteyadi, “Beika resi mokena ago dudu ina vene rofu ago nisa?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Ma nikabai reyo, “Sei di ourefeidena amena sana omari di sui ago diba nigika bi ya maro, idu ina vene bi de.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Adina kaere ini beika baika nufa, bi besa tau gade moi tanu mago; idu kaere ina rofu bi de iniye iniye nufa, ka ina rofu amedo bi moi dairigo.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Mina resi ina vene rofu bi mokena ago dudu ago nida: adina vededi, idu vei mama de rededi. Neidededi, idu neidei mama de rededi, ma diba de nidedi.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Isaiah, Sei di ago niyo amiye, yaku beika vata nigo ago niyo bi makai rama aeyo:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 ini adina mina vene di uka bi gira iniye,
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 “Idu yi nemoko bi buni tora gade maro, ina bi vededi dada, ma yi anema, neidededi dada.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Adina rama ya nida, Sei di ago niyadi vene ma mokena rorobo nufa vene tau ini ura bi ya beika vededi mina vegedi, idu bi de veyadi, ma ya beika neidededi mina neidegedi, idu de neideyadi.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Ye mina yo varina amiye di mokena ago di adina neidefa.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Kaere amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana di ago neidego, idu diba de nigori, bi amiye no yaku baesi beika ini ukari aeyo mina moi digo. Mina bi ida sanari yo variyo kana.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Ma yo abita foreri yareyo, bi amiye kaere ago neidesi ada dudu bi evade maka moigo kana,
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 idu ini daru bi de, ma amei doba de rego. Ye mina ago dada toe ma esika esika baegediri, bi evade youfeidego.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Ma yo imiye tafa fogori yareyo, bi ago neidedo amiye kana, idu mina kono di mokena toe ma ini gugura tau gade di ofa ofa ago yaku ago buni moi forovai reyadi, ye ina bi meko varena de reyo.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Ma kono buniri yo yareyadi kana, bi kaere mina ago neidesi diba nigo bi; rama nido, be bi 100 nido, be bi 60 nido, ma be bi 30 nido.”
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Iesu yaku mokena ago yokoi dudusa nioteimaro: “Sei di ourefeidena amena sana omari bi amiye yokoi yoyava buni ini murori variyo kana.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Idu ini amiye varegamadiri, amiye no yaku baesi mina witi fogori oruma no varisi diyo.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Mina witi meto bosi rama niyadiri, oruma no ka mina fogori dadiyadi.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Ye yava di varika amiye di moimai rei tavoi rededi vene ina rofu baesi niyo, ‘Varika amiye, ya bi witi yoyava buni maka murori variyo, idu mina oruma no bi goinari gutuna baeyadi?’
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ina yaku nikabai reyo, ‘Amiye no yaku mina reyo.’ Ye nikabai reyadi, ‘Ya ura reisa bi bosi oruma kurugifa ba?’
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Ma niyo, ‘Ide, oruma kurubigediri ka orumasa witi rama kurugedi baebu dada.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Ferefo kumo vakoi bogedi butu rena medari mamo. Mirona medari mamo butu rededi vene nigida: Oruma siko butu resi origi rugurugu dudu mitai regedi, idu witi rama butu resi nai totoa yavari moi baegedi.’”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Dudusa mokena ago yokoi ina vene rofu nioteimaro: “Sei di ourefeidena amena sana omari bi mastadi di yoyava kana; amiye yokoi yaku moisi ini murori variyo.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Bi keika keika iniye, idu tora nigori, bi yabo tau vakoi ebu resi yabo tora nigo, ye odorori didedi erena yaku okisi ini tetekari buri rigedi.”
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Ma mokena ago yokoi nioteimaro: “Sei di ourefeidena amena sana omari bi yeast kana; ye rema yokoi yaku moisi farava siua tora regode sa moi foyomai reyo bogo mina yeast yaku farava tau vakoi moi uruyo.”
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Iesu yaku mina sina tau noibanu mokena ago dudu amiye tau gade rofu nioteimagamo; ina bi mokena ago dudu maka sina nigamo.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Ye beika Sei di ago niyo amiye yaku niyo bi rama aeyo:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Mina usi amiye tau feresi bosi yavari dui reyo. Ma ini usi dina vene bi ina rofu baesi niyadi, “Mina muro di oruma di mokena ago di adina una nirorotari re.”
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Ye nikabai reyo, “Amiye kaere yaku meko buni variyo bi Amiye di mida.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Muro bi mina kono tora noibanu, ma meko buni bi Sei di ourefeidena amena sana di mida mida. Ma oruma bi Amiye no di mida mida.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Ma oruma no variyo tuma amiye bi Bodaka. Butu rena ari bi meda di bae koina nina, ma butu rededi vene bi Sei di naivo naivo vima.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Mina oruma no butu resi itari ori kamu regedi kana, meda bae koina nigori bi makai:
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Amiye di mida yaku ini naivo naivo vima nifeidego ma Sei di ourefeidena amena sanari beika tau yaku vegu no rofu eyarededi ma kaere tau ago gira de neidededi bi butu resi
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 ita tora fairo redo sokuri makugedi; ye mironari ini gade aki gigi regasa isaka nibigedi.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Mina usi mokena rorobo vene bi ini Baba di ourefeidena amena sanari meda vabara nido kana vabara nibigedi. Kaere neidego, bi neideyaine!
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 “Sei di ourefeidena amena sana omari bi kono kefukari gugura buni moi sui riyadi ma amedo kana; ye amiye yokoi yaku baku resi dudusa mina moi sui risi ada dudu nesi ini gugura tau mina sero resi mina kono kefuka voi reyo. Gugura buni moi sui reyadi|src="41_Mat13.44_TreasureInField.tif" size="span" ref="13.44"
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 “Yokoi bi, Sei di ourefeidena amena sana omari bi gugura voi reyo amiye yaku fore buni vayavaya roka pearl maina reyo kana.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Yokoi ini davana tora iniye veitao regasa disi ini gugura tau mina sero resi mina fore buni vayavaya voi reyo.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Dudusa, Sei di ourefeidena amena sana omari bi fate moka daidai torari eyareyadi ma oyena deda moiyadi kana.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Oyena yaku mina fate vata baeyadiri, amiye yaku seriri moi rutu rei baeyadi. Ameinu resi moi etagae riyadi, buni buni bi moigasa foroka ideri aesi no bi moi makuyadi.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Mina bi gokai vata nigo meda bae koina nigori: Sei di naivo naivo vima yaku desi vegu no vene mokena rorobo vene di ideri moi etagae risi
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 ita tora fairo redo sokuri maku negedi; mironari bi gade aki gigi regasa isaka nigedi.”
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Iesu yaku nikaiteyo, “Mina ago tau vakoi niyaka bi diba niyadi ba?”
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Ye ina vene rofu niyo, “Mina dada ago gira oteimana vene neinei kaere Sei di ourefeidena amena sana omari usi dina vene niyadi, bi yava di varika amiye kaere bi ini gugura buni fogori gugura ruaka ma gugura kori moi yakudo kana.”
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Kamini Iesu mina mokena ago ni vau regasa bi mina sana feresi boyo.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Ma ini tora niyo taoniri dairi nesi bi ini usa usa yavari oteimagamo, ye tururu resi niyadi, “Mina mokena tora ma mokena vegu bi goidu baeyadi?
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Mina bi yava rina amiye di mida ba? Ini nono di roka bi Mary, ma ini dubuiyaka bi James, Joseph, Simon ma Judas ba?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ma ini tobaiyaka tau bi unasa mini ba? Makai mina amiye bi mina beika tau bi goidu moiyo?”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Mina dada ina rofu uka no reyadi.
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Ye minari bi mokena vegu tau de regamo, ini adina ini mokena vari gira aena bi de dada.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.