Mateus 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina medari maka Iesu yavari gutuna yakusi moka daidai tora adinari nesi ameinu reyo.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Amiye tau gade gade ina atafuri egogo reyadi, mina dada bi boutiri ameinu regi keu riyo ma amiye tau gade bi seriri are reyadi.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Kamini mokena ago dudu ago tau gade nioteimasi makai niyo:
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Ye yo moi faraka reyori, bedakai bi ida sanari yareyadi ma erena yaku okisi iri vau reyadi.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Be bi abita fore odoro yareyadi, minari kono bi keika maka. Evade meto boyadi, adina kono bi tora de.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Kamini meda are reyori, bi vai taresi abiye niyadi, adina ini daru kono ideri nei mona de reyadi.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ma be bi imiye tafa fogori yaresi boi tora niyadi ma imiye yaku fafa risi fono reyadi.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Idu be bi kono buniri yaresi rama niyadi; be bi 100, be bi 60, ma be bi 30 niyadi.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 “Kaere neidego, bi neideyaine!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kamini ini usi dina vene ina rofu baesi nikaiteyadi, “Beika resi mokena ago dudu ina vene rofu ago nisa?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Ma nikabai reyo, “Sei di ourefeidena amena sana omari di sui ago diba nigika bi ya maro, idu ina vene bi de.
11 Jesus respondeu:
12 Adina kaere ini beika baika nufa, bi besa tau gade moi tanu mago; idu kaere ina rofu bi de iniye iniye nufa, ka ina rofu amedo bi moi dairigo.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Mina resi ina vene rofu bi mokena ago dudu ago nida: adina vededi, idu vei mama de rededi. Neidededi, idu neidei mama de rededi, ma diba de nidedi.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Isaiah, Sei di ago niyo amiye, yaku beika vata nigo ago niyo bi makai rama aeyo:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 ini adina mina vene di uka bi gira iniye,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Idu yi nemoko bi buni tora gade maro, ina bi vededi dada, ma yi anema, neidededi dada.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Adina rama ya nida, Sei di ago niyadi vene ma mokena rorobo nufa vene tau ini ura bi ya beika vededi mina vegedi, idu bi de veyadi, ma ya beika neidededi mina neidegedi, idu de neideyadi.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Ye mina yo varina amiye di mokena ago di adina neidefa.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Kaere amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana di ago neidego, idu diba de nigori, bi amiye no yaku baesi beika ini ukari aeyo mina moi digo. Mina bi ida sanari yo variyo kana.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Ma yo abita foreri yareyo, bi amiye kaere ago neidesi ada dudu bi evade maka moigo kana,
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 idu ini daru bi de, ma amei doba de rego. Ye mina ago dada toe ma esika esika baegediri, bi evade youfeidego.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Ma yo imiye tafa fogori yareyo, bi ago neidedo amiye kana, idu mina kono di mokena toe ma ini gugura tau gade di ofa ofa ago yaku ago buni moi forovai reyadi, ye ina bi meko varena de reyo.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Ma kono buniri yo yareyadi kana, bi kaere mina ago neidesi diba nigo bi; rama nido, be bi 100 nido, be bi 60 nido, ma be bi 30 nido.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Iesu yaku mokena ago yokoi dudusa nioteimaro: “Sei di ourefeidena amena sana omari bi amiye yokoi yoyava buni ini murori variyo kana.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Idu ini amiye varegamadiri, amiye no yaku baesi mina witi fogori oruma no varisi diyo.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Mina witi meto bosi rama niyadiri, oruma no ka mina fogori dadiyadi.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Ye yava di varika amiye di moimai rei tavoi rededi vene ina rofu baesi niyo, ‘Varika amiye, ya bi witi yoyava buni maka murori variyo, idu mina oruma no bi goinari gutuna baeyadi?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Ina yaku nikabai reyo, ‘Amiye no yaku mina reyo.’ Ye nikabai reyadi, ‘Ya ura reisa bi bosi oruma kurugifa ba?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Ma niyo, ‘Ide, oruma kurubigediri ka orumasa witi rama kurugedi baebu dada.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Ferefo kumo vakoi bogedi butu rena medari mamo. Mirona medari mamo butu rededi vene nigida: Oruma siko butu resi origi rugurugu dudu mitai regedi, idu witi rama butu resi nai totoa yavari moi baegedi.’”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Dudusa mokena ago yokoi ina vene rofu nioteimaro: “Sei di ourefeidena amena sana omari bi mastadi di yoyava kana; amiye yokoi yaku moisi ini murori variyo.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Bi keika keika iniye, idu tora nigori, bi yabo tau vakoi ebu resi yabo tora nigo, ye odorori didedi erena yaku okisi ini tetekari buri rigedi.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Ma mokena ago yokoi nioteimaro: “Sei di ourefeidena amena sana omari bi yeast kana; ye rema yokoi yaku moisi farava siua tora regode sa moi foyomai reyo bogo mina yeast yaku farava tau vakoi moi uruyo.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Iesu yaku mina sina tau noibanu mokena ago dudu amiye tau gade rofu nioteimagamo; ina bi mokena ago dudu maka sina nigamo.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Ye beika Sei di ago niyo amiye yaku niyo bi rama aeyo:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Mina usi amiye tau feresi bosi yavari dui reyo. Ma ini usi dina vene bi ina rofu baesi niyadi, “Mina muro di oruma di mokena ago di adina una nirorotari re.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Ye nikabai reyo, “Amiye kaere yaku meko buni variyo bi Amiye di mida.
37 Jesus respondeu:
38 Muro bi mina kono tora noibanu, ma meko buni bi Sei di ourefeidena amena sana di mida mida. Ma oruma bi Amiye no di mida mida.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Ma oruma no variyo tuma amiye bi Bodaka. Butu rena ari bi meda di bae koina nina, ma butu rededi vene bi Sei di naivo naivo vima.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Mina oruma no butu resi itari ori kamu regedi kana, meda bae koina nigori bi makai:
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Amiye di mida yaku ini naivo naivo vima nifeidego ma Sei di ourefeidena amena sanari beika tau yaku vegu no rofu eyarededi ma kaere tau ago gira de neidededi bi butu resi
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 ita tora fairo redo sokuri makugedi; ye mironari ini gade aki gigi regasa isaka nibigedi.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Mina usi mokena rorobo vene bi ini Baba di ourefeidena amena sanari meda vabara nido kana vabara nibigedi. Kaere neidego, bi neideyaine!
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Sei di ourefeidena amena sana omari bi kono kefukari gugura buni moi sui riyadi ma amedo kana; ye amiye yokoi yaku baku resi dudusa mina moi sui risi ada dudu nesi ini gugura tau mina sero resi mina kono kefuka voi reyo. Gugura buni moi sui reyadi|src="41_Mat13.44_TreasureInField.tif" size="span" ref="13.44"
44 — O
45 “Yokoi bi, Sei di ourefeidena amena sana omari bi gugura voi reyo amiye yaku fore buni vayavaya roka pearl maina reyo kana.
45 — O
46 Yokoi ini davana tora iniye veitao regasa disi ini gugura tau mina sero resi mina fore buni vayavaya voi reyo.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “Dudusa, Sei di ourefeidena amena sana omari bi fate moka daidai torari eyareyadi ma oyena deda moiyadi kana.
47 — O
48 Oyena yaku mina fate vata baeyadiri, amiye yaku seriri moi rutu rei baeyadi. Ameinu resi moi etagae riyadi, buni buni bi moigasa foroka ideri aesi no bi moi makuyadi.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Mina bi gokai vata nigo meda bae koina nigori: Sei di naivo naivo vima yaku desi vegu no vene mokena rorobo vene di ideri moi etagae risi
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 ita tora fairo redo sokuri maku negedi; mironari bi gade aki gigi regasa isaka nigedi.”
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Iesu yaku nikaiteyo, “Mina ago tau vakoi niyaka bi diba niyadi ba?”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Ye ina vene rofu niyo, “Mina dada ago gira oteimana vene neinei kaere Sei di ourefeidena amena sana omari usi dina vene niyadi, bi yava di varika amiye kaere bi ini gugura buni fogori gugura ruaka ma gugura kori moi yakudo kana.”
52 Jesus disse:
53 Kamini Iesu mina mokena ago ni vau regasa bi mina sana feresi boyo.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Ma ini tora niyo taoniri dairi nesi bi ini usa usa yavari oteimagamo, ye tururu resi niyadi, “Mina mokena tora ma mokena vegu bi goidu baeyadi?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Mina bi yava rina amiye di mida ba? Ini nono di roka bi Mary, ma ini dubuiyaka bi James, Joseph, Simon ma Judas ba?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ma ini tobaiyaka tau bi unasa mini ba? Makai mina amiye bi mina beika tau bi goidu moiyo?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Mina dada ina rofu uka no reyadi.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Ye minari bi mokena vegu tau de regamo, ini adina ini mokena vari gira aena bi de dada.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.