Mateus 12

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina ituari Iesu ma ini usi dina venesa Sabati medari witi muro idari nana diyadi. Ina yaku rauna resi witi di ada koma resi irigi kora reyadi. Witi di ada|src="HK00099C.tif" size="col" ref="12.1"
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Idu Pharisee vene mina vegasa ina rofu niyadi, “Neide, yi usi dina vene bi beika Sabati medari una rofu bi tabu mina rededi!”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Idu ina rofu niyo, “Ya bi bura de veyadi beika David ini amiyesa yaku reyadi mirona medari rauna reyadiri?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ye Sei di yava ideri dui resi Sei rofu nimana beredi irisi ini vene ka maro. Ago gira yaku nido bi tabu mina beredi irigedi—Sei ma amiye utari naivo vene yaku maka iridedi.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 O ya bi bura de veyadi ba, ago gira di bukari Sabati medari Sei nivakena yavari Sei ma amiye utari naivo vene yaku mina meda di ago gira bi ukero vau rededi, idu vegu no yokoi de nufa?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Idu ya nida, Sei nivakena yava kana de, ina bi isivaga iniye bi mini.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Idu mina ago di ini adina ya diba niyagadu vonisi, bi ‘Na bi iriyeduka ura reida, ma ori sisika rena bi de,’ ye ya bi vegu no nufa de amiye nifafana de rei tavoi reyaidu;
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 adina Amiye di mida bi Sabati meda di Varika amiye.”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Ye mina sanari feresi ini usa usa yavari dui reyo,
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 ma minari vana kevo amiye yokoi amegamo. Ini no dada nisi tourage regika nikaiteyadi, “Gauka moi buni rina Sabati medari bi ago gira rofu bi tabu ba ide?”
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Kamini niyo, “Ya kaere yi mamoe yokoi maka nufa Sabati medari kono rubari keto rei nego vonisi, bi moi yakugiya ba ide?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Ye amiye di isivaga bi tora, idu mamoe di isivaga bi keika. Mina resi Sabati medari vegu buni rena ago gira dada bi buni.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Resi mina amiye rofu niyo, “Yi vana ae roto ri.”
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Idu Pharisee vene feresi sina ago Iesu umuyegi nirorotari reyadi.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Idu Iesu ini nirorotari rena amutegasa mina sana feresi diyo ma amiye tau gade ina usi boyadi ma ini gauka tau gade moi buni rigamo;
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 resi ago gira maro bi amiye ga niyagane ina bi kaere.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Mina bi moi rama aeyaine beika Sei di ago niyo amiye Isaiah yaku niyo:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “Mina bi nai naivo amiye, kaere bi auba reyaka;
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Ina bi kayamo de rego, o raka de nigo,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Ina yaku doi yau niyo bi ubaki de rego.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 ma tutubena idana vene yaku ini roka rofu uka mokena aegedi.”
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Mina usi vima no nufa amiye yokoi kaere bi babo ma ne taufa afei baeyadi ma Iesu yaku moi buni riyo, ye gagani vesi ago niyo.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Amiye tau gade tururu resi niyadi, “Aiyo, mina bi David di tutubena Keriso, kaere tua resifa ba ide?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Idu Pharisee vene mina neidegasa niyadi, “Mina amiye bi vima no di ourefeidena amiye Beelzebul di vava dudu maka vima no meki redo.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Idu mina vene di mokena vesi ina rofu niyo, “Gagani uta okusi iniye iniye berou berou are resi ruda rego vonisi, bi berou berou keto rego. Ma taoni o rubu iniye iniye uta okusi iniye iniye berou berou are resi ruda rego vonisi, bi berou berou keto rego.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ye Satani ini vima nosa iniye iniye meki regedi vonisi, bi iniye okusi ruda regedi. Ye gokai resi ini ourefeidena amena sana bi are rego?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Ma na yaku vima no Beelzebul di vava dudu meki reida vonisi, bi yi vene bi kaere di vava dudu meki rededi? Mina dada ini beika rededi yaku yi ago bi rama de vo nidedi!
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Idu Sei di Vima di vava dudu vima no meki reida vonisi, bi Sei di ourefeidena amena sana bi ya vene rofu deyo mini.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 “O gokai dudu amiye yokoi yaku amiye yeiva di yava dui resi ini gugura fore duma rego? Makai siko resi bi mina amiye yeiva ukita rigo kumo ini gugura fore duma rego.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “Amiye kaere nasa de, bi na rofu de; ma kaere nasa butu de rido, bi rerevaida nido.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Mina dada ya vene rofu nida, amiye di vegu no tau ma Sei di roka moi no rina ago tau koite makugo, idu Vima kikifa ini roka moi no rigo, bi de koite makugo.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Ma kaere amiye yaku Amiye di mida rofu ago no nigo, ini vegu no koite makugo, idu kaere yaku Vima kikifa rofu ago no nigo, gua o meda baegediri, ka de koite makugo.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Yabo buni, bi ini meko buni nigedi, o yabo no, bi ini meko no nigedi; yabo ini meko dudu vei mama regedi.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Ya aruma di mida mida—gokai ida dudu ya bi uka no vene, ma ya yaku ago buni be nigedi? Adina beika uka ideri vata baedo, bi vena yaku nido mini.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Amiye buni yaku ini ukari beika mokedo bi buni dada, vegu buni moi baedo, ma amiye no yaku ini ukari beika mokedo bi no dada, vegu no moi baedo.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 “Ya nida Sei di kota rena medari amiye bi ini ago tavoi tavoi tau niyadi mina nirorotari reyainedi.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Adina yi ago dudu yi vegu bi rorobo nigo o nifafana rego.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Mina usi ago gira oteimana vene ma Pharisee vene be yaku Iesu nikabai resi niyadi, “Oteimana amiye, una ura resifa ya bi una rofu rebe yokoi regiya.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Idu nikabai resi niyo, “Vegu no resi mokena vari gira de aesi gua amededi vene yaku rebe nikaitededi; rebe yokoi de mago, idu Sei di ago niyo amiye Jonah rofu vata niyo rebe mina maka maro.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Adina Jonah bi meda regode ma urusa regode oyena tora di uka ideri ameyo kana, ye Amiye di mida ka bi meda regode ma urusa regode kono di uka ideri amego.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Nineveh vene Sei di kota rena medari, gua amededi venesa, are resi ini beika reyadi vegu nifafana regedi, adina bi Jonah yaku Sei di ago nirausi reyori, vegu no feresi moi etagae riyadi. Ma vefa, amiye yokoi Jonah ebu reyo bi mini!
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Meda baedo rama eta rofu di kuini bi Sei di kota rena medari gua amededi venesa edadisi beika reyadi vegu mina nifafana rego, adina bi gagani maikeri gutuna kini Solomon di mokena tora neidegi baeyo. Ye vefa, amiye yokoi kaere Solomon ebu reyo bi mini!
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 “Ye vima no yaku amiye yokoi ferei yakusi bi koru de gaganiri ameinu rena sana maina rego. Yokoi baku rena de resi
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 iniye kamini nigo, ‘Nai yava ferei yakuyaka minari dairigida.’ Dairisi mina yava baku rego, bi sena gudare resi ae dogo reyadi ma notoka amedo.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Resi bi disi vima no 7 inasa iniye ini no ebu reyadi afei baesi minari amegedi. Ye mina amiye di amena gua bi no iniye iniye sena kana de. Mina ye gua ari vegu no rededi vene bi makai.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Ye amiye tau gade rofu ago niyori, ini nono ma ini dubuiyaka baesi etofaro are resi bi inasa ago nigedi ura reyadi.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Ye amiye yokoi ina rofu niyo, “Ve kumo, yi nono ma yi dubuiyaka bi etofaro are resi ini ura bi yasa ago nigedi.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Kamini nikabai resi niyo, “Kaere bi nai nono ma kaere bi nai dubuiyaka?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Resi ini usi dina vene rofu vana imiyou resi niyo, “Ve kumo, mina vene bi nai nono ma nai dubuiyaka!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Adina kaere nai Baba omari amedo amiye di mokena rego, bi nai dubuini, nai tobaini ma nai nono.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.