Mateus 12
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Mina ituari Iesu ma ini usi dina venesa Sabati medari witi muro idari nana diyadi. Ina yaku rauna resi witi di ada koma resi irigi kora reyadi. Witi di ada|src="HK00099C.tif" size="col" ref="12.1"
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Idu Pharisee vene mina vegasa ina rofu niyadi, “Neide, yi usi dina vene bi beika Sabati medari una rofu bi tabu mina rededi!”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Idu ina rofu niyo, “Ya bi bura de veyadi beika David ini amiyesa yaku reyadi mirona medari rauna reyadiri?
3 Então Jesus respondeu:
4 Ye Sei di yava ideri dui resi Sei rofu nimana beredi irisi ini vene ka maro. Ago gira yaku nido bi tabu mina beredi irigedi—Sei ma amiye utari naivo vene yaku maka iridedi.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 O ya bi bura de veyadi ba, ago gira di bukari Sabati medari Sei nivakena yavari Sei ma amiye utari naivo vene yaku mina meda di ago gira bi ukero vau rededi, idu vegu no yokoi de nufa?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Idu ya nida, Sei nivakena yava kana de, ina bi isivaga iniye bi mini.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Idu mina ago di ini adina ya diba niyagadu vonisi, bi ‘Na bi iriyeduka ura reida, ma ori sisika rena bi de,’ ye ya bi vegu no nufa de amiye nifafana de rei tavoi reyaidu;
7 Se vocês soubessem o que as
8 adina Amiye di mida bi Sabati meda di Varika amiye.”
8 Pois o
9 Ye mina sanari feresi ini usa usa yavari dui reyo,
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 ma minari vana kevo amiye yokoi amegamo. Ini no dada nisi tourage regika nikaiteyadi, “Gauka moi buni rina Sabati medari bi ago gira rofu bi tabu ba ide?”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Kamini niyo, “Ya kaere yi mamoe yokoi maka nufa Sabati medari kono rubari keto rei nego vonisi, bi moi yakugiya ba ide?
11 Jesus respondeu:
12 Ye amiye di isivaga bi tora, idu mamoe di isivaga bi keika. Mina resi Sabati medari vegu buni rena ago gira dada bi buni.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Resi mina amiye rofu niyo, “Yi vana ae roto ri.”
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Idu Pharisee vene feresi sina ago Iesu umuyegi nirorotari reyadi.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Idu Iesu ini nirorotari rena amutegasa mina sana feresi diyo ma amiye tau gade ina usi boyadi ma ini gauka tau gade moi buni rigamo;
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 resi ago gira maro bi amiye ga niyagane ina bi kaere.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Mina bi moi rama aeyaine beika Sei di ago niyo amiye Isaiah yaku niyo:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Mina bi nai naivo amiye, kaere bi auba reyaka;
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Ina bi kayamo de rego, o raka de nigo,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Ina yaku doi yau niyo bi ubaki de rego.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 ma tutubena idana vene yaku ini roka rofu uka mokena aegedi.”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Mina usi vima no nufa amiye yokoi kaere bi babo ma ne taufa afei baeyadi ma Iesu yaku moi buni riyo, ye gagani vesi ago niyo.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Amiye tau gade tururu resi niyadi, “Aiyo, mina bi David di tutubena Keriso, kaere tua resifa ba ide?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Idu Pharisee vene mina neidegasa niyadi, “Mina amiye bi vima no di ourefeidena amiye Beelzebul di vava dudu maka vima no meki redo.”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Idu mina vene di mokena vesi ina rofu niyo, “Gagani uta okusi iniye iniye berou berou are resi ruda rego vonisi, bi berou berou keto rego. Ma taoni o rubu iniye iniye uta okusi iniye iniye berou berou are resi ruda rego vonisi, bi berou berou keto rego.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Ye Satani ini vima nosa iniye iniye meki regedi vonisi, bi iniye okusi ruda regedi. Ye gokai resi ini ourefeidena amena sana bi are rego?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Ma na yaku vima no Beelzebul di vava dudu meki reida vonisi, bi yi vene bi kaere di vava dudu meki rededi? Mina dada ini beika rededi yaku yi ago bi rama de vo nidedi!
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Idu Sei di Vima di vava dudu vima no meki reida vonisi, bi Sei di ourefeidena amena sana bi ya vene rofu deyo mini.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 “O gokai dudu amiye yokoi yaku amiye yeiva di yava dui resi ini gugura fore duma rego? Makai siko resi bi mina amiye yeiva ukita rigo kumo ini gugura fore duma rego.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 “Amiye kaere nasa de, bi na rofu de; ma kaere nasa butu de rido, bi rerevaida nido.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Mina dada ya vene rofu nida, amiye di vegu no tau ma Sei di roka moi no rina ago tau koite makugo, idu Vima kikifa ini roka moi no rigo, bi de koite makugo.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Ma kaere amiye yaku Amiye di mida rofu ago no nigo, ini vegu no koite makugo, idu kaere yaku Vima kikifa rofu ago no nigo, gua o meda baegediri, ka de koite makugo.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 “Yabo buni, bi ini meko buni nigedi, o yabo no, bi ini meko no nigedi; yabo ini meko dudu vei mama regedi.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Ya aruma di mida mida—gokai ida dudu ya bi uka no vene, ma ya yaku ago buni be nigedi? Adina beika uka ideri vata baedo, bi vena yaku nido mini.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Amiye buni yaku ini ukari beika mokedo bi buni dada, vegu buni moi baedo, ma amiye no yaku ini ukari beika mokedo bi no dada, vegu no moi baedo.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 “Ya nida Sei di kota rena medari amiye bi ini ago tavoi tavoi tau niyadi mina nirorotari reyainedi.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Adina yi ago dudu yi vegu bi rorobo nigo o nifafana rego.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Mina usi ago gira oteimana vene ma Pharisee vene be yaku Iesu nikabai resi niyadi, “Oteimana amiye, una ura resifa ya bi una rofu rebe yokoi regiya.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Idu nikabai resi niyo, “Vegu no resi mokena vari gira de aesi gua amededi vene yaku rebe nikaitededi; rebe yokoi de mago, idu Sei di ago niyo amiye Jonah rofu vata niyo rebe mina maka maro.
39 Jesus respondeu:
40 Adina Jonah bi meda regode ma urusa regode oyena tora di uka ideri ameyo kana, ye Amiye di mida ka bi meda regode ma urusa regode kono di uka ideri amego.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Nineveh vene Sei di kota rena medari, gua amededi venesa, are resi ini beika reyadi vegu nifafana regedi, adina bi Jonah yaku Sei di ago nirausi reyori, vegu no feresi moi etagae riyadi. Ma vefa, amiye yokoi Jonah ebu reyo bi mini!
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Meda baedo rama eta rofu di kuini bi Sei di kota rena medari gua amededi venesa edadisi beika reyadi vegu mina nifafana rego, adina bi gagani maikeri gutuna kini Solomon di mokena tora neidegi baeyo. Ye vefa, amiye yokoi kaere Solomon ebu reyo bi mini!
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 “Ye vima no yaku amiye yokoi ferei yakusi bi koru de gaganiri ameinu rena sana maina rego. Yokoi baku rena de resi
43 Jesus continuou:
44 iniye kamini nigo, ‘Nai yava ferei yakuyaka minari dairigida.’ Dairisi mina yava baku rego, bi sena gudare resi ae dogo reyadi ma notoka amedo.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Resi bi disi vima no 7 inasa iniye ini no ebu reyadi afei baesi minari amegedi. Ye mina amiye di amena gua bi no iniye iniye sena kana de. Mina ye gua ari vegu no rededi vene bi makai.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Ye amiye tau gade rofu ago niyori, ini nono ma ini dubuiyaka baesi etofaro are resi bi inasa ago nigedi ura reyadi.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Ye amiye yokoi ina rofu niyo, “Ve kumo, yi nono ma yi dubuiyaka bi etofaro are resi ini ura bi yasa ago nigedi.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Kamini nikabai resi niyo, “Kaere bi nai nono ma kaere bi nai dubuiyaka?”
48 Jesus perguntou:
49 Resi ini usi dina vene rofu vana imiyou resi niyo, “Ve kumo, mina vene bi nai nono ma nai dubuiyaka!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Adina kaere nai Baba omari amedo amiye di mokena rego, bi nai dubuini, nai tobaini ma nai nono.”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.