Mateus 11

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma Iesu ini usi dina vene 12 ago gira moi vau regasa mina sana feresi ina vene di taoniri oteimagasa ago nirausi regika boyo.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Ye John Baptist dibura yavari amesi Keriso yaku beika reyo mina neidegasa ini usi dina vene nifeideyo ma
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 nikaiteyadi, “Ya bi dego amiye o amiye yokoi tua regifa ba?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Kamini nikabai resi niyo, “Bosi John rofu beika neidegasa veyadi mina nifa:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 ne taufa vene dudusa gagani vededi, yuka no vene nana rededi, refera nufa vene bi moi ruaka riyo, anema kora vene bi neidededi, muyena vene bi veguri edadiyo ma ago buni bi irava vene rofu nirausi reyo.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 Ma kaere na rofu mokei itu de rego, Sei yaku buni tora gade ina rofu mago!”
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Ye mina vene diyadiri, Iesu yaku amiye tau gade John fafau ago nigi kora reyo: “Ya bi beika vegi gagani autu sanari boyadi? Doi iye aura yaku moi raudai redo mina vegika ba?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Idu mironari beika vegika boyadi? Varuka burefe rido amiye ba? Mina kana varuka burefe ridedi vene bi kini di yavari amededi!
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 Idu beika vegika boyadi? Sei di ago nido amiye yokoi ba? Yo, ya vene rofu nida, ina bi Sei di ago nido amiye, idu bi isivaga iniye.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 Mina amiye bi kaere bi bura reyo: ‘Sei yaku makai niyo, nai ago moi raga redo amiye yi budari nifeidegida. Yi ida moi dogo rego.’
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 Rama ya vene rofu nida, kaere sena ameyadi vene ma gua amededi tau vakoiri bi yokoi yaku John Baptist de ebu redo. Idu Sei di ourefeidena amena sana omari bi kaere amiye roka de mina yaku bi John ebu redo.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Ye John Baptist di meda duakau baeyo gua Sei di ourefeidena amena sana omari bi toe tora moiyo ma iya rededi vene yaku duro resi moidedi.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Adina Sei di ago niyadi vene tau ma Moses ini ago gira dudu bi Sei ini ourefeidena amena sana di ago mina nirausi regamadi baeyo gua John di ari;
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 ma ya ura rededi ina vene di ago rofu mokena vari gira aegiya vonisi, bi John bi Elijah, kaere ini baego bi sena nigamadi.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 Kaere neidego, bi neideyaine!
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 “Idu gua amededi vene bi gokai dudu nirorotari regida? Ina bi mida keika keika kana, maketi sanari amegasa ini asiyaka vene rofu raka nisi nidedi,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 ‘Una bi ya rofu bibo uyafa, idu ya bi adena de uyadi; muyena yauta niyafa, idu ya bi isaka de niyadi!’
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 Adina John baesi iruku oyo regasa waini de irigamori, kamini niyadi, ‘Ina bi vima no nufa!’
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 Amiye di mida baesi iruku irisi waini irigamori, ina vene yaku niyadi, ‘Mina amiye vefa! Ina bi iruku ma waini irina kurakura amiye. Ina bi fore butu rededi vene ma vegu no rededi vene di asini!’ Idu Sei di mokena tora yaku beika vata nidedi una oteimado bi rama mini.”
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Taoni bedakairi Iesu yaku mokena vegu tau reyo mina amiye bi ini vegu no de feresi moi etagae riyadi, ye bi emaro.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 “Chorazin vene ya rofu bi iriyeduka iniye ma Bethsaida vene ya rofu ka bi iriyeduka iniye! Adina bi, senagi mokena vegu ya vene rofu reyaka kana mina Tyre taoni ma Sidon taoniri reyagadu vonisi, bi mirona vene bi senagi guruo amena kana varuka akusi udo ini roaita ifi rei boga degasa reyaidu, mina yaku oteimaragadu ina bi ini vegu no feresi moi etagae riyadi!
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Idu ya vene rofu nida, Sei di kota rego medari Tyre ma Sidon taoni vene di esika esika moigedi bi keika, idu ya vene di esika esika moigedi bi tora gade!
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Ma ya Capernaum vene! Ya bi omari moi odoro de rego! Idu, muyena vene di amena sanari negedi! Mina mokena vegu ya ideri bi Sodom ri reyagadu vonisi, bi gua ka toga amebiyaidu!
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Idu ya vene rofu nida, Sei di kota rego medari, Sodom taoni di vene di esika esika moigedi bi keika, idu ya vene di esika esika moigedi bi tora gade!”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 Mina ituari, Iesu yaku niyo, “Baba, oma ma kono di Varika amiye, yi roka moi odoro rida, adina ya bi mina vegu mokena tora vene rofu moi sui risi mokena keika keika vene kaere bi mida mida kana rofu moi ogau riyo.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Baba, yi ukari mokeyo kana, makai vata niyo.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 “Nai Baba yaku beika baika tau na nimaro. Ma amiye yokoi ina toto ini Mida, idu nai Baba maka ina diba. Ma amiye yokoi ka ini Baba toto, ini Mida maka ina diba ma ini Mida yaku ka Sei bi kaere moi ogau rigi ura redo amiye rofu bi rama iniye vegedi.
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Na rofu baegedi, ya kaere toe moisi kosika reyadi, ma na yaku sifere ya magida.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Nai maduna moisi ya fafau aesi na rofu diba nifa, adina nai ukari na bi ave nida; ma yi vima di sifere rena bi makai baku regedi.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 Adina nai maduna moina rofu bi enana de, ma nai toe bi aita.”
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.