Marcos 5
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Kamini Iesu ini usi dina venesa Galilee moka daidai tora berou eta rofu Gerasa gaganiri okiyadi.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Soka reyo doba deri, bi amiye yokoi vima no nufa amiye guri sana fore ruba gutuna baeyo ma baku reyo.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Mina guri sanari amegamo. Amiye yaku dudusa seini dudu ukita risi ferena bi rena de regamadi.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Uru tau gade ini yuka ma ini vana ukita reyadi, idu toga toga seini ubaki resi auri ini yukari moi fufuta regamo. Ini yeiva bi tora gade iniye, ye amiye yaku moi gira kiki rena de.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Ari ma urusa bi toga toga guri sanari ma omunari raka nisi fore dudu ina kaya nugagamo.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Maikeri gutuna nesi Iesu veyo. Resi raga resi ini budari efuka meimisi
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 raka ni tora reyo, “Iesu oma odoro Sei di mida, beika resi na rofu baesa? Sei di roka dudu, ya usa nida, esika na mana ga re!”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Mina nigamo, ini adina bi Iesu yaku niyo, “Vima no, mina amiye rofu yaku!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Kamini Iesu yaku nikaiteyo, “Yi roka bi beika?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Ma niguba rei tora regamo vima no mina gaganiri meki rena ga reyaine.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Ye mironari bi dona tau gade atafu, omuna ikari ini vana irigamadi.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Vima no yaku Iesu guyaguya nisi niyadi, “Una dona rofu nifeidegiya, ini roaita ideri dui regifa dada.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Nifeideyo ma vima no mina dona 2,000 kana tau noibanu ini roaitari dui reyadi ma raravari raga nesi moka daidai torari yoyo resi koruri tomu nisi muyeyadi.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Dona vana regamadi vene bi ori disi beika vata niyo taoniri ma gagani gagani vene rofu sina ni digamadi. Amiye bi beika vata niyo mina vegi diyadi.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Iesu rofu okiyadiri, bi mina amiye veyadi, kaere bi vima no tau gade gade ini roaita ideri amegamo. Ina bi mironari amegamo roaita dogo resi mokena rorobo dudu, ma ina tau noibanu ori reyadi.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Ma mina vegu veyadi vene yaku amiye nioteimaradi beika vima no nufa amiye ma dona rofu vata niyo bi.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Ye Iesu rofu niguba reyadi ini gagani feresi diyainedi.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Ma bouti odoro keu riyori, sena vima no nufa amiye bi inasa digi niguba reyo.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Idu Iesu yaku nivaisi niyo, “Rauturi dairisi yi yava vene ni gokai Varika amiye ya rofu iriyeduka resi vegu buni reyo.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ye feresi taoni 10 (Decapolis) rofu disi amiye rofu ago nirausi regamo, Iesu yaku gokai ina rofu reyo ma amiye tau mina neidesi tururu reyadi.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Kamini Iesu boutiri dudusa dairisi moka daidai tora berou ugasi boi neyori, amiye tora gade okisi seriri ina atafu egogo reyadi.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Mina usi usa usa yava di ourefeidena amiye yokoi roka Jairus bi okiyo. Kamini Iesu veyori, bi ini yuka adinari iniye you makusi
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 guyaguya nisi niyo, “Nai vefa keika bi tumusa muyego. Ye baesi yi vana ina fafau aegiya, ma buni nisi vegu amebigo.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Ye inasa boyo. Ma amiye tau gade yaku usi bosi ina fafa riyadi.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Rema yokoi bi lagani 12 rema di gauka guraugamo.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Gauka dogo amiye tau yaku vei dogo reyadi. Idu ini fore tau gade koina niyo ma buni nina de; ini gauka bi ari neinei tora nigamo.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Ina yaku Iesu di sina neidesi amiye tau gade di fufutari baesi ini varuka avaka moiyo.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Adina ina kaya rofu nigamo, “Na ini varuka maka avaka moigida vonisi, bi buni nigida.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ini varuka avaka moiyori, bi minari maka ini dava degamo koina niyo, ye amuteyo ini roaita ideri ini gurauna bi koina niyo.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Evade Iesu mokeyo ini vava bi ina rofu yakuyo, ye kero resi mina amiye tau gade rofu nikaiteyo, “Kaere yaku nai varuka avaka moiyo?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Ma ini usi dina vene yaku niyadi, “Ya mina amiye tau gade ya fafa ridedi veisa ba ide, idu una nikaiteisa, ‘Kaere yaku na avaka moiyo’? vo nisa.”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Ma ne resi maina regamo kaere yaku mina vegu reyo.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ma mina rema diba niyo beika ina rofu vata niyo, ye baesi ini yuka rafo adinari iniye you makusi ori dudu tururu resi sina rama tau noibanu nioteimaro.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Ma niyo, “Nai vefa, yi mokena vari gira aena yaku ya moi buni riyo. Uka amuta dudu di ma yi gurauna rofu bi buni niyo.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Resi mina ago nigamori, usa usa yava di ourefeidena amiye di yava vene okisi niyadi, “Yi vefa bi muyeyo. Beika resi mina oteimana amiye rofu toga mokena moigasa ameisa?”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Idu beika niyadi bi mokei vava de reyo. Resi usa usa yava di ourefeidena amiye rofu niyo, “Ori ga re; mokena vari gira maka ae.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Ye amiye yokoi inasa afena de reyo, idu Peter, James ma ini dubuini John maka.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Kamini usa usa yava di ourefeidena amiye di yavari okiyadiri, Iesu bi uka vorivori dudu isaka nisi goroka tora dudu guruo regamadi ma veyo.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Resi dui resi niyo, “Beika resi uka vorivori resi isaka nidedi? Mina rema mida keika bi muyena de reyo, idu bi neota varedo.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Ma ina rofu ninika nigamadi, idu amiye tau noibanu etofaro nifeidesi mina rema mida di nono baba ma ini usi dina vene regodesa mina rema mida keika muyesi varedo sanari dui rei boyadi.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Ini vana moisi niyo, “Talita, koum!” Mina ago ini adina bi, “Rema mida keika, na ya rofu nida dadi!”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Minari maka dadisi nana digi kora reyo. Ini vata niyo lagani bi 12. Mina vata niyori, ina vene tau noibanu tururu iniye reyadi.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Ma Iesu yaku ago gira masi niyo amiye yokoi ga nioteimaraganedi, ma ina rofu niyo iruku yokoi be mafo kumo iriyaine.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.