Marcos 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu bi dudusa Galilee moka daidai tora adinari amiye oteimagi kora reyo. Amiye tau gade gade ina atafuri egogo reyadi, mina dada bi boutiri ameinu regi keu risi koru tobo rofu boyo ma amiye tau gade bi koru vasari are reyadi.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Kamini mokena ago dudu ago tau gade nioteimasi niyo:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Neidefo! Amiye yokoi ini yo varigi diyo. Amiye yokoi ini yo varigi diyo.|src="42_Mark4.3-8_Sower.tif" size="span" ref="4.3"
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ye yo moi faraka reyori, bedakai bi ida sanari yareyadi ma erena yaku okisi iri vau reyadi.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Be bi abita fore odoro yareyadi; minari kono bi keika maka. Evade meto boyadi, adina kono bi doba de.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Kamini meda are reyori, bi vai taresi abiye niyadi, adina ini daru kono ideri nei mona de reyadi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Ma be bi imiye tafa fogori yaresi boi tora niyadi ma imiye yaku fafa risi fono reyadi. Mina dada rama de niyadi.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Ma be bi kono buniri yaresi meto fatesi imu resi rama niyadi. Be bi 30, be bi 60, ma be bi 100 niyadi.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Kamini niyo, “Kaere neidego, bi neideyaine!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Kamini inike ameyori, bi ini ago neideyadi vene, ini usi dina vene 12 sa, disi nikaiteyadi mina mokena ago nirorotari reyaine.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Ina rofu niyo, “Ya bi Sei di ourefeidena amena sana di sui ago moiyadi, idu etofaro vene bi mokena ago dudu maka tau vakoi moigedi,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ye yomakai,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Kamini nikaiteyo, “Ya vene bi mina mokena ago di adina diba ba ide? Gokai mina mokena ago tau gade diba nigedi?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Yo varina amiye bi Sei di ago varigamo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Amiye bedakai bi ida sanari yo yareyadi kana. Ye ago neidena doba deri, evade Satani okisi bi moi diyo.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Kamini bedakai bi abita foreri yareyadi kana; kaere ago neidesi evade maka ada dudu moiyadi.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Idu ini daru inike bi de, ma amei doba de regedi. Ye mina ago dada toe ma esika baegediri, bi evade youfeidegedi.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Ma amiye be bi imiye tafa fogori yareyadi kana. Mina vene bi ago neideyadi,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 idu mina kono di mokena toe, ma ini gugura tau gade di ofa ofa ago, ma gugura be di ura bi ago buni moi forovai reyadi, ye ina bi meko varena de reyadi.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Idu amiye be bi kono buniri yo yareyadi kana; ago neidesi moi gira risi rama nido; be bi 30 nido, be bi 60 nido ma be bi 100 nido.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Iesu yaku niyo, “Ramefa moisi foroka gabireri o ekama gabireri de aesa. Idu, ya yaku ini ikina sanari ikisa.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Adina beika sui niyadi, bi moi ogau nigedi, ma beika sui riyadi, bi bou uyounegedi.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Amiye neidego vonisi, bi neideyaine!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ma ina vene rofu niyo, “Ya beika neidededi, mokei mona refa! Ya amiye gokai toe madedi kana, Sei yaku mina toe dairisi ka ini odoro besa aesi ya mago.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Adina kaere ini beika baika nufa, bi moi tanu mago. Idu kaere ina bi de iniye iniye nufa, ina rofu keika ka amedo mina ka moi dairigo.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Iesu yaku dudusa niyo, “Sei di ourefeidena amena sana bi yomakai: Amiye yaku konori yo makudo kana.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Urusa ma ariu, varedo o dadisi amedo, gokai dudu mina yo ini meto fiu ni bodo bi ina kaya ka toto.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Kono iniye dudu maka yo bosi rama nidedi; ouresi bi ini rata ogau nido, resi bi ini imu mamo meko varedo.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Rama gira nisi kaka nigori, mina amiye evade yaku biyeta moisi nugago, adina bi butu butu di meda okiyo.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Kamini nikaitesi niyo, “Beika yaku nigifa Sei di ourefeidena amena sana bi gokai kana? Beika mokena ago dudu yaku nirorotari regifa?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Mina bi yomakai: Mastadi di yoya konori bi keika keika iniye. Amiye yokoi konori variyo kana.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Variyo fufutari, tora nisi yabo tau vakoi ebu rego. Ini teteka tora tora nigo ma odoro didedi erena yaku okisi ini adari nui rigedi.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Mokena ago tau gade dudu makai ini adari ufateyainedi ina rofu nioteimagamo.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ina bi mokena ago dudu maka sina nigamo, idu inaike ini usi dina vene rofu mina sina tau noibanu sui nisi nirorotari regamo.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Mirona uriyenau, mina meda yokoi makari, Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Una moka daidai tora berou eta rofu boi nenadi.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ye ini usi dina vene bi mina amiye tau gade fereyadi. Iesu yaku bouti odoro keu riyo ma inasa afei boyadi. Ma bouti be ka bi usi diyadi.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Fuofuori aura yeiva tora fu reyo ma ureure tafo resi bouti ideri dui reyo, ye koru yaku vata baegamo.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Iesu bi bouti fufuta rofu ini ada adikuna aesi varegamo. Ini usi dina vene edadisi niyadi, “Oteimana amiye, ya bi una mokei tora reisa ba ide? Una bi kamini muyegifa.”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Iesu dadisi aura besenai ago masi moka daidai tora rofu niyo, “Amuta ni!” Aura minari bere niyo, ma moka daidai tora amuta niyo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ini usi dina vene rofu niyo, “Beika resi ori reyadi? Gokai resi yi mokena vari gira Sei rofu de aeyadi?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ma ina kaya ori tora resi iniye iniye rofu niyadi, “Ye mina amiye bi gokai kana amiye? Aura ma koru tafo ka ini ago neidededi!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.