Marcos 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu bi dudusa Galilee moka daidai tora adinari amiye oteimagi kora reyo. Amiye tau gade gade ina atafuri egogo reyadi, mina dada bi boutiri ameinu regi keu risi koru tobo rofu boyo ma amiye tau gade bi koru vasari are reyadi.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Kamini mokena ago dudu ago tau gade nioteimasi niyo:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Neidefo! Amiye yokoi ini yo varigi diyo. Amiye yokoi ini yo varigi diyo.|src="42_Mark4.3-8_Sower.tif" size="span" ref="4.3"
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Ye yo moi faraka reyori, bedakai bi ida sanari yareyadi ma erena yaku okisi iri vau reyadi.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Be bi abita fore odoro yareyadi; minari kono bi keika maka. Evade meto boyadi, adina kono bi doba de.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Kamini meda are reyori, bi vai taresi abiye niyadi, adina ini daru kono ideri nei mona de reyadi.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ma be bi imiye tafa fogori yaresi boi tora niyadi ma imiye yaku fafa risi fono reyadi. Mina dada rama de niyadi.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Ma be bi kono buniri yaresi meto fatesi imu resi rama niyadi. Be bi 30, be bi 60, ma be bi 100 niyadi.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Kamini niyo, “Kaere neidego, bi neideyaine!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Kamini inike ameyori, bi ini ago neideyadi vene, ini usi dina vene 12 sa, disi nikaiteyadi mina mokena ago nirorotari reyaine.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Ina rofu niyo, “Ya bi Sei di ourefeidena amena sana di sui ago moiyadi, idu etofaro vene bi mokena ago dudu maka tau vakoi moigedi,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 ye yomakai,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Kamini nikaiteyo, “Ya vene bi mina mokena ago di adina diba ba ide? Gokai mina mokena ago tau gade diba nigedi?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Yo varina amiye bi Sei di ago varigamo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Amiye bedakai bi ida sanari yo yareyadi kana. Ye ago neidena doba deri, evade Satani okisi bi moi diyo.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Kamini bedakai bi abita foreri yareyadi kana; kaere ago neidesi evade maka ada dudu moiyadi.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Idu ini daru inike bi de, ma amei doba de regedi. Ye mina ago dada toe ma esika baegediri, bi evade youfeidegedi.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Ma amiye be bi imiye tafa fogori yareyadi kana. Mina vene bi ago neideyadi,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 idu mina kono di mokena toe, ma ini gugura tau gade di ofa ofa ago, ma gugura be di ura bi ago buni moi forovai reyadi, ye ina bi meko varena de reyadi.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Idu amiye be bi kono buniri yo yareyadi kana; ago neidesi moi gira risi rama nido; be bi 30 nido, be bi 60 nido ma be bi 100 nido.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Iesu yaku niyo, “Ramefa moisi foroka gabireri o ekama gabireri de aesa. Idu, ya yaku ini ikina sanari ikisa.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Adina beika sui niyadi, bi moi ogau nigedi, ma beika sui riyadi, bi bou uyounegedi.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Amiye neidego vonisi, bi neideyaine!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Ma ina vene rofu niyo, “Ya beika neidededi, mokei mona refa! Ya amiye gokai toe madedi kana, Sei yaku mina toe dairisi ka ini odoro besa aesi ya mago.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Adina kaere ini beika baika nufa, bi moi tanu mago. Idu kaere ina bi de iniye iniye nufa, ina rofu keika ka amedo mina ka moi dairigo.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Iesu yaku dudusa niyo, “Sei di ourefeidena amena sana bi yomakai: Amiye yaku konori yo makudo kana.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Urusa ma ariu, varedo o dadisi amedo, gokai dudu mina yo ini meto fiu ni bodo bi ina kaya ka toto.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Kono iniye dudu maka yo bosi rama nidedi; ouresi bi ini rata ogau nido, resi bi ini imu mamo meko varedo.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Rama gira nisi kaka nigori, mina amiye evade yaku biyeta moisi nugago, adina bi butu butu di meda okiyo.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Kamini nikaitesi niyo, “Beika yaku nigifa Sei di ourefeidena amena sana bi gokai kana? Beika mokena ago dudu yaku nirorotari regifa?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Mina bi yomakai: Mastadi di yoya konori bi keika keika iniye. Amiye yokoi konori variyo kana.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Variyo fufutari, tora nisi yabo tau vakoi ebu rego. Ini teteka tora tora nigo ma odoro didedi erena yaku okisi ini adari nui rigedi.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Mokena ago tau gade dudu makai ini adari ufateyainedi ina rofu nioteimagamo.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Ina bi mokena ago dudu maka sina nigamo, idu inaike ini usi dina vene rofu mina sina tau noibanu sui nisi nirorotari regamo.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Mirona uriyenau, mina meda yokoi makari, Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Una moka daidai tora berou eta rofu boi nenadi.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Ye ini usi dina vene bi mina amiye tau gade fereyadi. Iesu yaku bouti odoro keu riyo ma inasa afei boyadi. Ma bouti be ka bi usi diyadi.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Fuofuori aura yeiva tora fu reyo ma ureure tafo resi bouti ideri dui reyo, ye koru yaku vata baegamo.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Iesu bi bouti fufuta rofu ini ada adikuna aesi varegamo. Ini usi dina vene edadisi niyadi, “Oteimana amiye, ya bi una mokei tora reisa ba ide? Una bi kamini muyegifa.”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Iesu dadisi aura besenai ago masi moka daidai tora rofu niyo, “Amuta ni!” Aura minari bere niyo, ma moka daidai tora amuta niyo.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Ini usi dina vene rofu niyo, “Beika resi ori reyadi? Gokai resi yi mokena vari gira Sei rofu de aeyadi?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Ma ina kaya ori tora resi iniye iniye rofu niyadi, “Ye mina amiye bi gokai kana amiye? Aura ma koru tafo ka ini ago neidededi!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.