Marcos 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu bi dudusa Galilee moka daidai tora adinari amiye oteimagi kora reyo. Amiye tau gade gade ina atafuri egogo reyadi, mina dada bi boutiri ameinu regi keu risi koru tobo rofu boyo ma amiye tau gade bi koru vasari are reyadi.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Kamini mokena ago dudu ago tau gade nioteimasi niyo:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Neidefo! Amiye yokoi ini yo varigi diyo. Amiye yokoi ini yo varigi diyo.|src="42_Mark4.3-8_Sower.tif" size="span" ref="4.3"
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ye yo moi faraka reyori, bedakai bi ida sanari yareyadi ma erena yaku okisi iri vau reyadi.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Be bi abita fore odoro yareyadi; minari kono bi keika maka. Evade meto boyadi, adina kono bi doba de.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Kamini meda are reyori, bi vai taresi abiye niyadi, adina ini daru kono ideri nei mona de reyadi.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ma be bi imiye tafa fogori yaresi boi tora niyadi ma imiye yaku fafa risi fono reyadi. Mina dada rama de niyadi.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Ma be bi kono buniri yaresi meto fatesi imu resi rama niyadi. Be bi 30, be bi 60, ma be bi 100 niyadi.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Kamini niyo, “Kaere neidego, bi neideyaine!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kamini inike ameyori, bi ini ago neideyadi vene, ini usi dina vene 12 sa, disi nikaiteyadi mina mokena ago nirorotari reyaine.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ina rofu niyo, “Ya bi Sei di ourefeidena amena sana di sui ago moiyadi, idu etofaro vene bi mokena ago dudu maka tau vakoi moigedi,
11 Jesus disse a eles:
12 ye yomakai,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Kamini nikaiteyo, “Ya vene bi mina mokena ago di adina diba ba ide? Gokai mina mokena ago tau gade diba nigedi?
13 Então Jesus perguntou:
14 Yo varina amiye bi Sei di ago varigamo.
14 E continuou:
15 Amiye bedakai bi ida sanari yo yareyadi kana. Ye ago neidena doba deri, evade Satani okisi bi moi diyo.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Kamini bedakai bi abita foreri yareyadi kana; kaere ago neidesi evade maka ada dudu moiyadi.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Idu ini daru inike bi de, ma amei doba de regedi. Ye mina ago dada toe ma esika baegediri, bi evade youfeidegedi.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ma amiye be bi imiye tafa fogori yareyadi kana. Mina vene bi ago neideyadi,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 idu mina kono di mokena toe, ma ini gugura tau gade di ofa ofa ago, ma gugura be di ura bi ago buni moi forovai reyadi, ye ina bi meko varena de reyadi.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Idu amiye be bi kono buniri yo yareyadi kana; ago neidesi moi gira risi rama nido; be bi 30 nido, be bi 60 nido ma be bi 100 nido.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Iesu yaku niyo, “Ramefa moisi foroka gabireri o ekama gabireri de aesa. Idu, ya yaku ini ikina sanari ikisa.
21 Jesus continuou:
22 Adina beika sui niyadi, bi moi ogau nigedi, ma beika sui riyadi, bi bou uyounegedi.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Amiye neidego vonisi, bi neideyaine!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ma ina vene rofu niyo, “Ya beika neidededi, mokei mona refa! Ya amiye gokai toe madedi kana, Sei yaku mina toe dairisi ka ini odoro besa aesi ya mago.
24 Disse também:
25 Adina kaere ini beika baika nufa, bi moi tanu mago. Idu kaere ina bi de iniye iniye nufa, ina rofu keika ka amedo mina ka moi dairigo.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Iesu yaku dudusa niyo, “Sei di ourefeidena amena sana bi yomakai: Amiye yaku konori yo makudo kana.
26 Jesus disse:
27 Urusa ma ariu, varedo o dadisi amedo, gokai dudu mina yo ini meto fiu ni bodo bi ina kaya ka toto.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Kono iniye dudu maka yo bosi rama nidedi; ouresi bi ini rata ogau nido, resi bi ini imu mamo meko varedo.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Rama gira nisi kaka nigori, mina amiye evade yaku biyeta moisi nugago, adina bi butu butu di meda okiyo.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Kamini nikaitesi niyo, “Beika yaku nigifa Sei di ourefeidena amena sana bi gokai kana? Beika mokena ago dudu yaku nirorotari regifa?
30 Jesus continuou:
31 Mina bi yomakai: Mastadi di yoya konori bi keika keika iniye. Amiye yokoi konori variyo kana.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Variyo fufutari, tora nisi yabo tau vakoi ebu rego. Ini teteka tora tora nigo ma odoro didedi erena yaku okisi ini adari nui rigedi.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Mokena ago tau gade dudu makai ini adari ufateyainedi ina rofu nioteimagamo.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Ina bi mokena ago dudu maka sina nigamo, idu inaike ini usi dina vene rofu mina sina tau noibanu sui nisi nirorotari regamo.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Mirona uriyenau, mina meda yokoi makari, Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Una moka daidai tora berou eta rofu boi nenadi.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ye ini usi dina vene bi mina amiye tau gade fereyadi. Iesu yaku bouti odoro keu riyo ma inasa afei boyadi. Ma bouti be ka bi usi diyadi.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Fuofuori aura yeiva tora fu reyo ma ureure tafo resi bouti ideri dui reyo, ye koru yaku vata baegamo.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Iesu bi bouti fufuta rofu ini ada adikuna aesi varegamo. Ini usi dina vene edadisi niyadi, “Oteimana amiye, ya bi una mokei tora reisa ba ide? Una bi kamini muyegifa.”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Iesu dadisi aura besenai ago masi moka daidai tora rofu niyo, “Amuta ni!” Aura minari bere niyo, ma moka daidai tora amuta niyo.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ini usi dina vene rofu niyo, “Beika resi ori reyadi? Gokai resi yi mokena vari gira Sei rofu de aeyadi?”
40 Aí ele perguntou:
41 Ma ina kaya ori tora resi iniye iniye rofu niyadi, “Ye mina amiye bi gokai kana amiye? Aura ma koru tafo ka ini ago neidededi!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.