Marcos 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Kamini Iesu bi dudusa usa usa yavari dui reyo ma minari bi vana kevo amiye yokoi amegamo.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ye vei mona regamadi Sabati medari mina amiye moi buni rigo vonisi, bi ini no dada nisi tourage regika.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ma Iesu yaku mina vana kevo amiye rofu niyo, “Mina amiye tau di nemokori dadisi are re.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Resi nikaiteyo, “Ago gira dada beika vegu bi buni Sabati medari regedi? Vegu buni regedi, ba vegu no regedi? Amiye moi vegu rigedi, ba umuyegedi?”
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Iesu bi gubuyo resi ina vene nene resi iriyeduka reyo, adina bi uka gira resi de neideyadi. Mina amiye rofu niyo, “Yi vana ae roto ri.” Ini vana ae roto riyori, dairi buni niyo.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Kamini Pharisee vene feresi evade Herod di eta rofu venesa sina ago Iesu umuyegi nirorotari reyadi.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Iesu ma ini usi dina venesa feresi Galilee moka daidai torari diyadi, ma amiye tau gade ina usi boyadi. Mina vene bi Galilee eta rofu baeyadi; ka Judea rofu,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem rofu, Idumea rofu, ma Jordan koru meda dadido eta rofu, ma gagani Tyre ma Sidon mina taoni eta berou berou okiyadi. Mina amiye tau gade Iesu rofu okiyadi, ini adina bi neideyadi ini beika regamo dada.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Amiye bi tau gade dada, Iesu ini usi dina vene niyo bouti yokoi moi dogo rei feregedi ye amiye yaku etei ri foyoma regedi baebu.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ina bi amiye tau gade moi buni rigamo, mina dada gauka vene iniye iniye ina avaka moigi ida maina regika ebeku regamadi. Ina bi amiye tau gade moi buni rigamo.|src="DN00441B.tif" size="span" ref="3.10"
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ma kaere amiye vima no ini roaitari bi ina vegamadiri, bi ini budari keto resi raka nigamadi, “Ya bi Sei di mida!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ma ago gira gira maro bi amiye ga niyagane ina bi kaere.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Kamini Iesu bi omuna odorori bosi ura redo vene raka niyo ma baeyadi.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ma ini vene 12 inasa ameyaganedi auba resi roka maro bi nifeidena vene. Mina bi disi ini ago nirausi reyagane dada.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ma vava maro; mina vava dudu bi vima no meki regedi.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ye ini amiye 12 auba reyo bi mini: Simon (Iesu ini roka maro bi Peter);
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ma James ini dubuini John sa, Zebedee di mida mida (Iesu ini roka maro bi Boanerges, mina ini adina bi, “Oma yaku ofu tu nido kana di mida”);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 ma Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, ma Alphaeus di mida James, ma Thaddaeus, ma Simon, kaere bi zealot di amiye yokoi.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ma Judas Iscariot kaere bi Iesu siri reyo.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Kamini Iesu bi yavari dairiyo, ma rema rumana dudusa egogo reyadi; ye Iesu ini usi dina venesa ini iri-iri ari bi ebu reyo.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Iesu di davatu vene yaku ini moimai regamo sina nido neideyadiri, bi dadisi neyadi beika ago nido bi ga niyainedi, adina amiye bi nigamadi, “Ina bi forovai reyo!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ye ago gira oteimana vene kaere bi Jerusalem gutuna deyadi, yaku nigamadi, “Beelzebul bi ini roaitari dui reyo, ye makai vima no di ourefeidena amiye di vava dudu vima no meki redo.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ye Iesu bi amiye raka niegogo resi mokena ago nioteimagamo. Resi yomakai ago niyo, “Gokai dudu Satani yaku iniye meki rego?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Gagani yokoi uta okusi iniye iniye berou berou are resi ruda rego vonisi, bi berou berou keto rego.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ma rubu iniye iniye uta okusi ruda rego vonisi, bi berou berou keto rego.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ye Satani ini venesa iniye iniye berou berou are resi okusi ruda regedi vonisi, bi are rei gira de regedi. Tutumui digedi.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Idu amiye yokoi yaku amiye yeiva di yava dui resi ini gugura fore duma regi anua rego. Makai siko bi mina amiye yeiva ukita rego kumo ini gugura fore duma rego.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Rama iniye ya vene rofu nida, ‘Sei yaku amiye di vegu no tau ma roka moi no rina ago tau koite makugo.’
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Idu kaere yaku Vima kikifa ini roka moi no rigo, bi toga toga de koite makugo. Ini vegu no di toe bi toga toga ameibobigo.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Makai niyo ini adina bi niyadi, “Ina bi vima no inasa amedo.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Kamini Iesu ini nono ma ini dubuiyaka baesi etofaro are resi ago nifeideyadi bi ina vene rofu baeyaine.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ye amiye tau gade bi ameinu resi buru risi ina rofu nigamadi, “Ve kumo, yi nono ma yi dubuiyaka bi etofaro amesi ini ura bi ya vegi rededi.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Kamini nikabai resi niyo, “Kaere bi nai nono ma kaere bi nai dubuiyaka?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Resi ameinu resi buru riyadi vene rofu vesi niyo, “Ve kumo, mina vene bi nai nono ma nai dubuiyaka!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Adina kaere Sei di mokenari kana rego, bi nai dubuini, nai tobaini, ma nai nono.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.