Lucas 18

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamini Iesu yaku mokena ago yokoi ina rofu nisi oteimasi ari neinei usa usa niyaganedi, ma kosika bi ga reyagane.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Taoni yokoiri, kota neidena amiye yokoi amegamo, kaere bi Sei rofu ori de resi amiye rofu moi kikifa de regamo.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Minari ka obu yokoi amegamo. Ina bi ari neinei baegasa nigamo, ‘Ya bi nai tuma vene rofu na moi rama rigiya bi buni!’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Mina kota neidena amiye bi meda be ini ago bi ni gedu magamo, idu gabi iniye rofu kamini niyo, ‘Na ka bi Sei rofu ori de resi amiye rofu ka moi kikifa de reida,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 idu mina obu yaku ago tau nido dada, ini kota rena usa nido kana bi regida, bi dairisi ada esika na mago baebu!’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Resi Varika amiye yaku niyo, “Mina mokena rorobo de, kota neidena amiye yaku niyo, mina neidefa.
6 E o Senhor continuou:
7 Sei yaku gua ini auba resi moiyo vene, kaere uru ari ina rofu isaka nidedi, bi ini ago neidesi ini vegu moi rama rigo, ba ide? Kiya kiya aedego ba?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ya vene rofu nida, evade ini ago neidesi ini vegu moi rama rigo. Idu Amiye di mida ini degasa bi mina kono tora noibanuri mokena vari gira aena baku rego ba ide?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Iesu yaku ka amiye be rofu mina mokena ago niyo. Mina vene yaku ini mokeyadi bi, ina bi mokena rorobo nufa vene, ma be vene rofu mokeyadi bi vegu no rededi vene.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Ari yokoiri, amiye remanu yaku Sei nivakena yavari usa usa nigi boyadi; amiye yokoi bi Pharisee amiye ma yokoi bi fore butu redo amiye.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 “Pharisee amiye yaku gaima etae risi are resi usa usa niyo, ‘Sei, ya buni tora gade maida, na bi be kana de: ofa ofa dudu duma duma rededi vene, vegu no rededi vene, o koa rededi vene. Na ka mina fore butu redo amiye kana de; Pharisee amiye gaimari etae risi usa usa niyo.|src="DN00462B.tif" size="col" ref="18.11"
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 fura yokoi makari uru remanu, bi iruku oyo resi nai gugurari beika berou berou 10 ri yokoi maka bi ya maida.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Idu mina fore butu redo amiye bi gaima are resi ini kuri agu risi ini vana ini kokobari aesi niyo, ‘Sei, na iriyeduka re; na bi vegu no reida amiye!’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Resi Iesu yaku niyo, “Ya nida, mina amiye remanu ini yavari dairiyadiri, bi Sei yaku fore butu redo amiye rofu niyo ini vegu bi rorobo, idu mina Pharisee amiye bi de. Adina kaere iniye moi odoro rigo, bi Sei yaku moi di nego, idu kaere iniye ave nigo, bi Sei yaku moi odoro rigo.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Kamini be vene yaku ka ina rofu mida kakua afei baegamadi, bi avaka moiyainedi, idu ini usi dina vene yaku mina vesi nivaiyadi.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Idu Iesu yaku mida keika keika rofu raka nisi niyo, “Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane; ga meki refo, adina Sei di ourefeidena amena sana bi mina kana vene di.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Rama ya nida, kaere amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana mida keika kana de moigo vonisi, bi de iniye iniye dui rego.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Kamini ourefeidena amiye yokoi yaku nikaiteyo, “Oteimana amiye buni, beika regida bi toga toga ameibobina vegu moigida?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ma Iesu yaku niyo, “Beika resi na rofu bi buni vo nisa? Amiye yokoi bi buni de, Sei iniye maka bi buni.
19 Jesus respondeu:
20 Ya ya diba ago gira di ago bi: ‘Koa ga re; amiye umuyena ga re; duma duma ga re; amiye di vegu fafau ofa ofa ago ga ni; yi nono baba emagui re.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ye mina amiye yaku niyo, “Na keikari gutuna mina kana vegu ago tau vakoi moi gira ri baeda.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Ma mina neidegasa niyo, “Vegu yokoi maka bi de reyo. Yi gugura tau mina sero resi ini fore irava vene masi yi gugura buni bi omari baku regiya; na usi bae.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Idu mina neidesi ini uka yarena iniye reyo, adina ina bi gugura tau gade amiye.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Iesu ina vesi iriyeduka dudu niyo, “Gugura tau gade nufa vene yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kamelo yaku niduru nemokori dui rena bi aita, idu gugura tau gade nufa amiye yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ye mina ago neideyadi vene yaku niyadi, “Kamini kaere moi vegu rigo?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ma niyo, “Amiye beika gokai anua regedi, Sei yaku mina rego bi aita iniye.”
27 Jesus respondeu:
28 Kamini Peter yaku niyo, “Ve kumo, uni beika baika feresi ya usi diyafa.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Ma ina vene rofu niyo, “Rama ya nida, amiye yokoi yaku ini yava, o rema, o usika ourena, o nono baba, o mida, Sei di ourefeidena amena sana rofu fereyo bi,
29 Jesus respondeu:
30 mina veguri, bi tora gade iniye moigo. Ma gabi mina meda baegori, toga toga ameibobina vegu moigo.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Kamini ini amiye 12 moi gaima risi niyo, “Neidefa, una bi Jerusalem bogifa, Sei di ago niyadi vene yaku Amiye di mida rofu vata nigo vegu bura reyadi, mina rama aego.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Tutubena idana vene di vanari aegedi; ina rofu nikurusi ni no resi ayaka su resi
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 buburu vai resi umuyegedi. Idu gabi meda regodenuri, dudusa dadi rae rego.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Idu ini usi dina vene bi mina sina niyori, bi ini adari ufatena de reyadi. Mina sina di rama bi ina vene di mokenari sui niyo, ma ini beika nigamo bi ina vene ka ina toto.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Kamini Iesu Jericho negau okiyori, bi ne taufa amiye yokoi ida atafu amegasa usa nigamo.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Amiye tau gade bae bogamadi mina neidegasa bi nikaitesi niyo, “Mina bi kaere?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Kamini niyadi, “Iesu Nazareth amiye bi bae bodo.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Ye raka nisi niyo, “Iesu, David di tutubena, na iriyeduka re!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ourei boyadi vene yaku emaradi babo niyaine, vo niyadi, idu besa raka niyo, “David di tutubena, na iriyeduka re!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ye Iesu are resi ago gira dudu ina rofu moi baeyaganedi, vo niyo. Atafu baegasa bi nikaiteyo,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Ya ura reisa bi beika ya rofu regida?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ma niyo, “Ve kumo! Yi mokena vari gira aena yaku ya moi buni riyo.”
42 Então Jesus disse:
43 Ma evade maka dudusa gagani vesi Iesu usi bosi Sei di roka moi odoro rigamo. Amiye tau yaku mina vegasa ka bi Sei di roka niodoro reyadi.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.