Lucas 18
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Kamini Iesu yaku mokena ago yokoi ina rofu nisi oteimasi ari neinei usa usa niyaganedi, ma kosika bi ga reyagane.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 “Taoni yokoiri, kota neidena amiye yokoi amegamo, kaere bi Sei rofu ori de resi amiye rofu moi kikifa de regamo.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Minari ka obu yokoi amegamo. Ina bi ari neinei baegasa nigamo, ‘Ya bi nai tuma vene rofu na moi rama rigiya bi buni!’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Mina kota neidena amiye bi meda be ini ago bi ni gedu magamo, idu gabi iniye rofu kamini niyo, ‘Na ka bi Sei rofu ori de resi amiye rofu ka moi kikifa de reida,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 idu mina obu yaku ago tau nido dada, ini kota rena usa nido kana bi regida, bi dairisi ada esika na mago baebu!’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Resi Varika amiye yaku niyo, “Mina mokena rorobo de, kota neidena amiye yaku niyo, mina neidefa.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Sei yaku gua ini auba resi moiyo vene, kaere uru ari ina rofu isaka nidedi, bi ini ago neidesi ini vegu moi rama rigo, ba ide? Kiya kiya aedego ba?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Ya vene rofu nida, evade ini ago neidesi ini vegu moi rama rigo. Idu Amiye di mida ini degasa bi mina kono tora noibanuri mokena vari gira aena baku rego ba ide?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Iesu yaku ka amiye be rofu mina mokena ago niyo. Mina vene yaku ini mokeyadi bi, ina bi mokena rorobo nufa vene, ma be vene rofu mokeyadi bi vegu no rededi vene.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Ari yokoiri, amiye remanu yaku Sei nivakena yavari usa usa nigi boyadi; amiye yokoi bi Pharisee amiye ma yokoi bi fore butu redo amiye.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 “Pharisee amiye yaku gaima etae risi are resi usa usa niyo, ‘Sei, ya buni tora gade maida, na bi be kana de: ofa ofa dudu duma duma rededi vene, vegu no rededi vene, o koa rededi vene. Na ka mina fore butu redo amiye kana de; Pharisee amiye gaimari etae risi usa usa niyo.|src="DN00462B.tif" size="col" ref="18.11"
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 fura yokoi makari uru remanu, bi iruku oyo resi nai gugurari beika berou berou 10 ri yokoi maka bi ya maida.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 “Idu mina fore butu redo amiye bi gaima are resi ini kuri agu risi ini vana ini kokobari aesi niyo, ‘Sei, na iriyeduka re; na bi vegu no reida amiye!’”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Resi Iesu yaku niyo, “Ya nida, mina amiye remanu ini yavari dairiyadiri, bi Sei yaku fore butu redo amiye rofu niyo ini vegu bi rorobo, idu mina Pharisee amiye bi de. Adina kaere iniye moi odoro rigo, bi Sei yaku moi di nego, idu kaere iniye ave nigo, bi Sei yaku moi odoro rigo.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Kamini be vene yaku ka ina rofu mida kakua afei baegamadi, bi avaka moiyainedi, idu ini usi dina vene yaku mina vesi nivaiyadi.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Idu Iesu yaku mida keika keika rofu raka nisi niyo, “Mida keika keika bi ferefo kumo na rofu baeyagane; ga meki refo, adina Sei di ourefeidena amena sana bi mina kana vene di.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Rama ya nida, kaere amiye yaku Sei di ourefeidena amena sana mida keika kana de moigo vonisi, bi de iniye iniye dui rego.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Kamini ourefeidena amiye yokoi yaku nikaiteyo, “Oteimana amiye buni, beika regida bi toga toga ameibobina vegu moigida?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ma Iesu yaku niyo, “Beika resi na rofu bi buni vo nisa? Amiye yokoi bi buni de, Sei iniye maka bi buni.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ya ya diba ago gira di ago bi: ‘Koa ga re; amiye umuyena ga re; duma duma ga re; amiye di vegu fafau ofa ofa ago ga ni; yi nono baba emagui re.’”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ye mina amiye yaku niyo, “Na keikari gutuna mina kana vegu ago tau vakoi moi gira ri baeda.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ma mina neidegasa niyo, “Vegu yokoi maka bi de reyo. Yi gugura tau mina sero resi ini fore irava vene masi yi gugura buni bi omari baku regiya; na usi bae.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Idu mina neidesi ini uka yarena iniye reyo, adina ina bi gugura tau gade amiye.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Iesu ina vesi iriyeduka dudu niyo, “Gugura tau gade nufa vene yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kamelo yaku niduru nemokori dui rena bi aita, idu gugura tau gade nufa amiye yaku Sei di ourefeidena amena sanari dui rena bi gira iniye.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ye mina ago neideyadi vene yaku niyadi, “Kamini kaere moi vegu rigo?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Ma niyo, “Amiye beika gokai anua regedi, Sei yaku mina rego bi aita iniye.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Kamini Peter yaku niyo, “Ve kumo, uni beika baika feresi ya usi diyafa.”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ma ina vene rofu niyo, “Rama ya nida, amiye yokoi yaku ini yava, o rema, o usika ourena, o nono baba, o mida, Sei di ourefeidena amena sana rofu fereyo bi,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 mina veguri, bi tora gade iniye moigo. Ma gabi mina meda baegori, toga toga ameibobina vegu moigo.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Kamini ini amiye 12 moi gaima risi niyo, “Neidefa, una bi Jerusalem bogifa, Sei di ago niyadi vene yaku Amiye di mida rofu vata nigo vegu bura reyadi, mina rama aego.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Tutubena idana vene di vanari aegedi; ina rofu nikurusi ni no resi ayaka su resi
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 buburu vai resi umuyegedi. Idu gabi meda regodenuri, dudusa dadi rae rego.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Idu ini usi dina vene bi mina sina niyori, bi ini adari ufatena de reyadi. Mina sina di rama bi ina vene di mokenari sui niyo, ma ini beika nigamo bi ina vene ka ina toto.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Kamini Iesu Jericho negau okiyori, bi ne taufa amiye yokoi ida atafu amegasa usa nigamo.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Amiye tau gade bae bogamadi mina neidegasa bi nikaitesi niyo, “Mina bi kaere?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Kamini niyadi, “Iesu Nazareth amiye bi bae bodo.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Ye raka nisi niyo, “Iesu, David di tutubena, na iriyeduka re!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ourei boyadi vene yaku emaradi babo niyaine, vo niyadi, idu besa raka niyo, “David di tutubena, na iriyeduka re!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Ye Iesu are resi ago gira dudu ina rofu moi baeyaganedi, vo niyo. Atafu baegasa bi nikaiteyo,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “Ya ura reisa bi beika ya rofu regida?”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ma niyo, “Ve kumo! Yi mokena vari gira aena yaku ya moi buni riyo.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ma evade maka dudusa gagani vesi Iesu usi bosi Sei di roka moi odoro rigamo. Amiye tau yaku mina vegasa ka bi Sei di roka niodoro reyadi.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.