Lucas 17
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Vegu no fafau uka maina regika nivena vegu bi rama iniye vata nigo, idu mina vegu no fafau uka maina regika nivedo amiye bi ina rofu bi gokai no iniye iniye!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Amiye yokoi yaku mina mida keika yokoi ourefeidego vonisi, ma vegu no rego, bi kaunava tora moigo. Buni bi witi utei rena fore tora kuriri ukita resi davarari makugo.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Mokena dudu ya kaya nari refa!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ya rofu vegu no meda yokoi makari uru 7 resi baegasa ya uru 7 nibigo, ‘Na bi vegu no feresi moi etagae riyaka,’ nibigo vonisi, bi ini vegu no reyo mina erufu.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Varika amiye di nifeidena vene yaku ina rofu niyadi, “Uni mokena vari gira aena ya rofu moi tora ri.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Nikabai resi niyo, “Yi mokena vari gira aena bi mastadi di yoya keika iniye kana vonisi, bi yabo tora rofu nigedi, ‘Ya kaya daru noibanu rae resi moka daidai torari vari!’ Vo nigediri, yi ago neidego.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Ya yokoi yaku yi moimai rei tavoi redo amiye bi murori moimai rebigo, o mamoe vana rei vau resi yavari okigori, bi ina rofu nigiya, ‘Baesi amesi iruku iri,’ makai de nigiya.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ide mada! Ya bi nigiya, ‘Nai iruku feidesi varuka burefe risi nai koru vava naivo regiya bogo nai koru ma iruku iri vau regida mamo; gabi yi koru ma iruku irigiya.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Mina moimai rei tavoi redo amiye yi ago neidego, idu buni tora gade de nimagiya.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Mina dada, ya vene ka, niyadi kana rei vau regasa bi nigedi, ‘Una ka bi moimai rei tavoi resifa vene maka; ye uni moimai maka reyafa.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Iesu Jerusalem seira risi bogamori, bi Samaria ma Galilee taoni di kono utari boyo.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Rautu yokoi dui reyori, refera vene 10 baku reyo, kaere bi maikeri are resi
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 raka niyadi, “Iesu, Varika amiye, una iriyeduka re!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ma vesi niyo, “Bofa kumo Sei ma amiye utari naivo vene ya veyagane.”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Kamini amiye yokoi maka yaku ini roaita moi buni riyo mina vegasa bi dairi baesi goroka tora dudu Sei di roka moi odoro risi
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Iesu di yuka adinari keto resi buni tora gade maro. Mina amiye bi Samaria amiye.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Kamini Iesu yaku niyo, “Amiye 10 moi ruaka riyaka. Ma mina amiye 9 bi goini?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Beika resi mina Israel de amiye maka Sei di roka moi odoro rigi dairiyo?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Resi ina rofu niyo, “Dadisi bo. Yi mokena vari gira aena yaku ya moi buni riyo.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Pharisee vene be yaku Iesu nikaitesi niyadi, “Sei di ourefeidena amena sana goivaka ogau nigo?” Nikabai resi niyo, “Sei di ourefeidena amena sana gokai dego bi ini rebe de vegedi.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Yokoi yaku ka de nigo, ‘Vefa, ina bi yomini!’ o, ‘Ina bi yoroni!’; adina bi Sei yaku yi ideri ourefeidesi amedo.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Kamini Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Amiye di mida di meda baegedi, ma ya yaku mina meda vegi ura regedi vo nigedi, idu de vegedi.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Be vene yaku ya rofu nigedi, ‘Mironari ne rei vefa!’ o ‘Minari ne rei vefa!’ Idu bosi maina ga refa.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Amiye di mida bi sui dudu de dego. Adina ini dena bi ayena yaku kamanika redori oma berou eta rofu vabara ni baedo berou rofu moido kana.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Mina vata nina koderi, bi esika tau tora siko moigo, ma mina ari vene yaku ina rofu gedu magedi kumo.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Kamini Noah di medari reyadi kana, Amiye di mida dena medari ka makai regedi.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Ina vene bi iruku ma koru irigasa rumana ma rema megasa rei bogamadi boyo, mina medari Noah sisima ideri dui reyo mamo, bi abata yaku desi ina vene ukero vau reyo.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Lot di medari ka makai kana, ina vene tau bi iruku ma koru irigasa voi voi regasa muro regasa yava rigasa rei bogamadi.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Lot yaku Sodom ferei yakuyo medari, Sei yaku fore ita omari gutuna miya kana moi feidesi ina vene ukero vau reyo.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Amiye di mida ogau nigo medari ka mina kana vegu vata nigo.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Mina medari, yava tebo odorori amiye bi ini yavari nesi gugura fore ga moi yakuyaine; ma murori amedo amiye ga dairiyaine.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lot di rema beika vegu ina rofu vata niyo mina mokefa!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Kaere ini vegu moigika maina rego, bi de moigo, ma kaere ini vegu youfeidego, bi moigo.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ya rofu nida, mina urusari, amiye remanu bi ekama yokoi makari varebigedi. Yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Rema remanu vakoi fore dudu witi utei rebigedi; yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Kamini ini usi dina vene yaku nikaiteyadi, “Varika amiye, mina vegu bi goinari vata nigo?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.