Lucas 17
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB
1 Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Vegu no fafau uka maina regika nivena vegu bi rama iniye vata nigo, idu mina vegu no fafau uka maina regika nivedo amiye bi ina rofu bi gokai no iniye iniye!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Amiye yokoi yaku mina mida keika yokoi ourefeidego vonisi, ma vegu no rego, bi kaunava tora moigo. Buni bi witi utei rena fore tora kuriri ukita resi davarari makugo.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Mokena dudu ya kaya nari refa!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ya rofu vegu no meda yokoi makari uru 7 resi baegasa ya uru 7 nibigo, ‘Na bi vegu no feresi moi etagae riyaka,’ nibigo vonisi, bi ini vegu no reyo mina erufu.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Varika amiye di nifeidena vene yaku ina rofu niyadi, “Uni mokena vari gira aena ya rofu moi tora ri.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Nikabai resi niyo, “Yi mokena vari gira aena bi mastadi di yoya keika iniye kana vonisi, bi yabo tora rofu nigedi, ‘Ya kaya daru noibanu rae resi moka daidai torari vari!’ Vo nigediri, yi ago neidego.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Ya yokoi yaku yi moimai rei tavoi redo amiye bi murori moimai rebigo, o mamoe vana rei vau resi yavari okigori, bi ina rofu nigiya, ‘Baesi amesi iruku iri,’ makai de nigiya.
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Ide mada! Ya bi nigiya, ‘Nai iruku feidesi varuka burefe risi nai koru vava naivo regiya bogo nai koru ma iruku iri vau regida mamo; gabi yi koru ma iruku irigiya.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Mina moimai rei tavoi redo amiye yi ago neidego, idu buni tora gade de nimagiya.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Mina dada, ya vene ka, niyadi kana rei vau regasa bi nigedi, ‘Una ka bi moimai rei tavoi resifa vene maka; ye uni moimai maka reyafa.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Iesu Jerusalem seira risi bogamori, bi Samaria ma Galilee taoni di kono utari boyo.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Rautu yokoi dui reyori, refera vene 10 baku reyo, kaere bi maikeri are resi
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 raka niyadi, “Iesu, Varika amiye, una iriyeduka re!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ma vesi niyo, “Bofa kumo Sei ma amiye utari naivo vene ya veyagane.”
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Kamini amiye yokoi maka yaku ini roaita moi buni riyo mina vegasa bi dairi baesi goroka tora dudu Sei di roka moi odoro risi
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Iesu di yuka adinari keto resi buni tora gade maro. Mina amiye bi Samaria amiye.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Kamini Iesu yaku niyo, “Amiye 10 moi ruaka riyaka. Ma mina amiye 9 bi goini?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Beika resi mina Israel de amiye maka Sei di roka moi odoro rigi dairiyo?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Resi ina rofu niyo, “Dadisi bo. Yi mokena vari gira aena yaku ya moi buni riyo.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Pharisee vene be yaku Iesu nikaitesi niyadi, “Sei di ourefeidena amena sana goivaka ogau nigo?” Nikabai resi niyo, “Sei di ourefeidena amena sana gokai dego bi ini rebe de vegedi.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Yokoi yaku ka de nigo, ‘Vefa, ina bi yomini!’ o, ‘Ina bi yoroni!’; adina bi Sei yaku yi ideri ourefeidesi amedo.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Kamini Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Amiye di mida di meda baegedi, ma ya yaku mina meda vegi ura regedi vo nigedi, idu de vegedi.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Be vene yaku ya rofu nigedi, ‘Mironari ne rei vefa!’ o ‘Minari ne rei vefa!’ Idu bosi maina ga refa.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Amiye di mida bi sui dudu de dego. Adina ini dena bi ayena yaku kamanika redori oma berou eta rofu vabara ni baedo berou rofu moido kana.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Mina vata nina koderi, bi esika tau tora siko moigo, ma mina ari vene yaku ina rofu gedu magedi kumo.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Kamini Noah di medari reyadi kana, Amiye di mida dena medari ka makai regedi.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Ina vene bi iruku ma koru irigasa rumana ma rema megasa rei bogamadi boyo, mina medari Noah sisima ideri dui reyo mamo, bi abata yaku desi ina vene ukero vau reyo.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Lot di medari ka makai kana, ina vene tau bi iruku ma koru irigasa voi voi regasa muro regasa yava rigasa rei bogamadi.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot yaku Sodom ferei yakuyo medari, Sei yaku fore ita omari gutuna miya kana moi feidesi ina vene ukero vau reyo.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Amiye di mida ogau nigo medari ka mina kana vegu vata nigo.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Mina medari, yava tebo odorori amiye bi ini yavari nesi gugura fore ga moi yakuyaine; ma murori amedo amiye ga dairiyaine.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Lot di rema beika vegu ina rofu vata niyo mina mokefa!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Kaere ini vegu moigika maina rego, bi de moigo, ma kaere ini vegu youfeidego, bi moigo.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Ya rofu nida, mina urusari, amiye remanu bi ekama yokoi makari varebigedi. Yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Rema remanu vakoi fore dudu witi utei rebigedi; yokoi bi moi etagae risi yokoi bi ferego.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Kamini ini usi dina vene yaku nikaiteyadi, “Varika amiye, mina vegu bi goinari vata nigo?”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.