Lucas 14
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC
1 Sabati meda yokoiri, Iesu yaku Pharisee di ourefeidena amiye yokoi di yavari iruku irigi boyo. Kamini minari, amededi vene tau yaku Iesu yaku beika rego, mina vei mona regamadi.
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Yuka vana ururu reyo amiye yokoi Iesu di nemokori baesi are reyo.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Kamini ago gira oteimana vene ma Pharisee vene rofu nikaitesi niyo, “Ago gira rofu gauka vene Sabati medari moi buni rigifa ba ide?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Idu de nikabai reyadi. Kamini Iesu yaku mina gauka amiye moisi moi buni risi nifeideyo.
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 Ye ina vene rofu niyo, “Ya kaere yi mida, o yi boromakau nufa kono rubari keto rei nego vonisi, bi evade Sabati medari moi yakugo ba ide?”
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Idu bi nikabai rena anua reyadi ini mina agori.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 Iesu yaku raka niyadi vene be veyo, amena sana burefe maina regamadi, dada mina mokena ago ina vene rofu niyo:
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “Rema mena irakuna regi vonisi, amiye yokoi yaku ya raka nigori, bi amena sana burefe minari ga ame, mina amena sana bi raka niyadi amiye tora iniye yokoi di amena sana baebu.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 Resi bi ya roada raka niyo amiye yaku ya rofu baesi nigo, ‘Dadi kumo ini amena sanari ka ameyainedi.’ Ye ya bi kamini maena resi nesi egonari amegiya.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Idu ya raka nigediri, bi bosi egona sanari ame. Kamini ya raka niyo amiye baesi ya nigo, ‘Dubu, dadi baesi yomina amena sana burefe minari ame.’ Mina vegu yaku ya raka niyadi vene tau di nemokori bi mokegedi amiye tora yokoi vo nigedi.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Adina kaere iniye moi odoro rigo, bi Sei yaku moi ave nigi rigo. Ma kaere iniye ave nigo, bi Sei yaku moi odoro rigo.”
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Kamini Iesu yaku amiye bedakai rofu niyo, “Yi uriyenau o urusa irukuri, yi asiyaka, o usika ourena, o gugura tau vene ga raka ni—makai regiyari, bi ina ka dairi ya raka nigedi, ye yi beika reyo kana, bi dairi ya magedi mini.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Irakuna regiyari, bi irava vene, roaita bero niyadi vene, yuka no vene, ma ne taufa vene mina raka ni.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 Minari bi buni tora gade baku regiya, adina ina vene bi anua dairi ya magedi. Sei yaku mokena rorobo amiye dadi rae rego medari, dairi ya mago.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 Amededi sanari, amiye yokoi yaku mina sina neideyori, bi Iesu rofu niyo, “Sei di ourefeidena amena sanari amesi irakuna irigedi vene tau bi buni tora gade moigedi!”
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 Ma ina rofu niyo, “Amiye yokoi yaku irakuna tora resi amiye tau raka niyo.
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 Resi mina irakuna meda okiyori, bi ini moimai rei tavoi redo amiye nifeideyo raka niyo vene nigo, ‘Ya baefa, iruku tau dogo resi amededi!’
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Idu ina tau noibanu bi dadisi deda sina kamini niyadi. Yokoi yaku niyo, ‘Muro regi kono tu yokoi voi reyaka, ye vegi digida, dada yi amiye tora ka bosi ni gubuyo ga reyaine.’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Ma yokoi yaku niyo, ‘Na bi boromakau 10 voi reyaka, ye vei mona regi digida, dada yi amiye tora ka bosi ni gubuyo ga reyaine.’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Ma yokoi yaku niyo, ‘Na bi ruika rema meyaka, dada baena anua reida.’
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 “Kamini mina moimai rei tavoi redo amiye dairi bosi mina sina tau niyadi ini amiye tora rofu nioteimaro. Mina amiye tora gubuyo resi niyo, ‘Evade digasa taoni di ida tora ma ida keika tauri irava vene, roaita bero niyadi vene, ne taufa vene, ma yuka no vene minari afei bae.’
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 Doba de, bi mina moimai rei tavoi redo amiye yaku niyo, ‘Amiye tora, yi niyo kana bi reyaka, idu yi yava bi vata baena kode.’
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Dada niyo, ‘Bogiya gagani ma muro di idari ni yeiva re kumo amiye afei dui regiya, ma nai yava vata baeyaine.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 Ya nida, mirona vene tau raka niyaka mina, nai irakuna reyaka mina bi de irigedi!’”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 Amiye tau tora Iesu sa bogamadiri, ne kero resi ina vene rofu niyo,
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “Amiye yokoi na rofu baesi na uka tora de masi ini baba, ini nono, ini rema, ini mida, ini usika ourena ma iniye rofu ka uka keika de mago vonisi, nai usi dina amiye anua rego.
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Kaere amiye ini satauro de uakaisi na usi baego, bi nai usi dina amiye anua rego.
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 “Ya amiye yokoi ini mokenari bi yava doba akugo vonisi, bi ameinu siko resi fore gokaisanu moimai koina nigi bi ina nufa vego.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 Mina siko de rego vonisi, bi ini yava dadigo sana bi rigo, idu de moi koina rigori, bi amiye tau yaku mina vesi bi ina rofu ninika nigedi.
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 Resi nigedi, ‘Mina amiye bi yava rigi kora reyo idu de ri vau reyo!’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 “Gagani yokoi di kini ini iya rededi vene bi 10,000 moisi ruda bogo gagani kini yokoisa kaere bi ini iya rededi vene bi 20,000 vonisi, bi ameinu siko resi vego mirona gagani di kini di iya rena vene u vau rego ba de.
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ini mokena mina bosi toe nigori, bi ago mirona gagani kini rofu nifeidego ruda okina koderi, uka yokoi maka niyaganedi.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 Mina makai kana, ya kaere na usi dina amiye mokeisa vonisi, bi yi beika tau bi fere.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 “Ramena bi buni; idu ramena di safi ka koina nigo vonisi, bi gokai dudu moi safi rigiya?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 Mina bi moi makuna maka; ini buni yokoi de. Amiye neidego vonisi, bi neideyaine!”
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.