João 21
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Mina usi Iesu dudusa ini usi dina vene rofu Tiberias moka daidai tora adinari ogau niyo. Mina bi yomakai vata niyo:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Minari bi Simon Peter, Thomas (ini roka yokoi ka Kakafasina), Nathanael (Cana Galilee amiye), Zebedee di mida ma ini usi dina vene remanu.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter yaku niyo, “Na bi kimai regida.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Uriyaku gorogoro Iesu moka daidai tora seriri are reyo, idu ini usi dina vene bi de vei mama reyadi.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Mina dada nikaiteyo, “Nai mida mida, oyena be moiyadi ba ide?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ma niyo, “Reke moisi bouti di vana rama rofu younesi be moigedi.” Ye reke youneyadi bi rutu rei baena anua reyadi, adina bi oyena tau gade moiyadi. Reke youneyadi bi rutu rei baena anua reyadi, adina bi oyena tau gade moiyadi.|src="LB00210B.tif" size="span" ref="21.6"
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Mina dada usi dina amiye kaere Iesu uka maro bi Peter rofu niyo, “Mina bi Varika amiye!” Ye Simon Peter bi faisara dada, Varika amiye mini neidesi ini bou varuka ini gagabari misi bi moka daidai torari sokau reyo.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Idu usi dina vene bedakai reke oyena tau gade vata baeyo, mina moi rutu resi bouti keu riyadi, adina kono bi maike de, 90 metre kana.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Ye utae rigasa bi minari ita guruma oyena fafau ma beredi be veyadi.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Ma Iesu yaku niyo, “Oyena be na mafa ruika moiyadi mina.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Mina dada Simon Peter bouti keu risi reke oyena tora tora vata baeyo mina konori moi rutu reyo; ini naba bi 153. Bi tau gade, idu reke uvesi de reyo.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Iesu yaku niyo, “Baesi iri-iri refo.” Ini usi dina vene ka ini nikaitena “Ya bi kaere?” bi mokena de reyadi, adina diba niyadi be Varika amiye mini.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ye boi nesi beredi moisi maro ma oyena ka makai reyo.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Mina bi uru regode Iesu ini usi dina vene rofu ogau niyo ini muyena gutuna dadi rae reyo fufutari.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Iruku iriyadi koina niyori, Iesu yaku Simon Peter nikaiteyo, “Simon, John di ubama, ya besa na rofu uka maisa mina vene kana ba ide?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Dudusa uru remanu ina rofu niyo, “Simon, John di ubama, na rofu uka maisa ba de?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ma uru regodenu niyo, “Simon, John di ubama, na ura reisa ba ide?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Rama iniye ya nida, ya goduari bi ya kaya farasi resi goidu digi ura regamo bi digamo. Idu ugava nigasa vana roto rigiya, ma amiye be yaku ya farasi resi bi goidu digi ura de regiyari, bi ya afei digedi.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 (Mina nigamo bi Peter ini gokai muyesi Sei di roka moi odoro rigo oteimagi.) Mina nisi ka niyo, “Na usi bae!”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Peter kero resi usi dina amiye kaere Iesu yaku uka magamo, bi usi diyo mina veyo—mina amiye bi kaere Iesu kokobari etebe rigasa iruku irisi nikaiteyo, “Varika amiye, kaere yaku ya siri rego?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ye Peter yaku mina vegasa bi Iesu nikaiteyo, “Varika amiye, yomina amiye bi gokai?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Kamini nikabai reyo, “Vegu amebigo mamo na baegida mina ura regida vonisi, bi ya rofu bi gokai? Na usi bae!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Ye usika ourena vene fogori sina yokoi vai resi niyadi mina usi dina amiye bi de muyego; idu Iesu bi diya muyego ina rofu de niyo, idu, “Vegu ameibobigo bogo na baegida mamo mina ura regida vonisi, bi ya rofu bi gokai?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Mina bi usi dina amiye kaere mina beika baika rofu niokusi mina bura reyaka. Ma una una diba ini niokuna ago bi rama.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ye Iesu yaku ka beika baika tau reyo. Ma yokoi yokoi bura reyagaduri, bi nai mokenari kono tora noibanu bi mina bura rena buka moi gira de reyagadu.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.