Hebreus 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Ye uni ago di adina bi yomini: una bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora mina kana nufa, kaere bi oma Odoro iniyeri amiye di ourefeidena amena fata vana rama eta rofu ameinu reyo.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ma ina bi sana kikifari naivo redo amiye; mina bi diya amiye yaku akuyo, idu Varika amiye yaku akuyo karaga rama mini.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Adina Sei ma amiye utari naivo amiye tora tora neinei beika baika masi ori sisika regi omaro; ye makai mina amiye ka beika baika ori sisika reyaine bi buni.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Kamini gua konori amego vonisi, bi Sei ma amiye utari naivo amiye de amego, adina bi ago gira dada, beika baika madedi Sei ma amiye utari naivo vene amededi.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ina vene yaku oma di beika baika di vima kana naivo rededi. Adina Moses yaku karaga akugi kora reyori, Sei ina rofu ago gira masi niyo, “Omuna odorori gokai ya nirorotari resi oteimaro kana, mina idari beika baika tau noibanu ri.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Idu gua, Keriso yaku naivo rena burefe moiyo, kori kana de. Ma mina uka ago ruaka di utari naivo amiye kana maro ka bi burefe, kori kana de, nitore rena ago buni vayavaya dudu maro dada.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Adina mina ouresi uka ago di no yokoi de vonisi, bi yokoisa maina de reyagadu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ini adina Sei yaku ini no veitao regasa yomakai niyo:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Varika amiye yomakai niyo: Mina bi Egypt gaganiri, ini aufakai vanau moi yakusi
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Varika amiye yaku yomakai niyo: Adina gabi mirona medari
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kamini ina yokoi yokoi yaku ini atafu amedo amiye
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ini adina ini mokena rorobo de rena fafau iriyeduka resi
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Uka ago ruaka magasa ourena uka ago moi kori riyo. Kamini beika baika kori nisi no niyo atafuri bi tovo nigo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.