Hebreus 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB
1 Ye uni ago di adina bi yomini: una bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora mina kana nufa, kaere bi oma Odoro iniyeri amiye di ourefeidena amena fata vana rama eta rofu ameinu reyo.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ma ina bi sana kikifari naivo redo amiye; mina bi diya amiye yaku akuyo, idu Varika amiye yaku akuyo karaga rama mini.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Adina Sei ma amiye utari naivo amiye tora tora neinei beika baika masi ori sisika regi omaro; ye makai mina amiye ka beika baika ori sisika reyaine bi buni.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kamini gua konori amego vonisi, bi Sei ma amiye utari naivo amiye de amego, adina bi ago gira dada, beika baika madedi Sei ma amiye utari naivo vene amededi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ina vene yaku oma di beika baika di vima kana naivo rededi. Adina Moses yaku karaga akugi kora reyori, Sei ina rofu ago gira masi niyo, “Omuna odorori gokai ya nirorotari resi oteimaro kana, mina idari beika baika tau noibanu ri.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Idu gua, Keriso yaku naivo rena burefe moiyo, kori kana de. Ma mina uka ago ruaka di utari naivo amiye kana maro ka bi burefe, kori kana de, nitore rena ago buni vayavaya dudu maro dada.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Adina mina ouresi uka ago di no yokoi de vonisi, bi yokoisa maina de reyagadu.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ini adina Sei yaku ini no veitao regasa yomakai niyo:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Varika amiye yomakai niyo: Mina bi Egypt gaganiri, ini aufakai vanau moi yakusi
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Varika amiye yaku yomakai niyo: Adina gabi mirona medari
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Kamini ina yokoi yokoi yaku ini atafu amedo amiye
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ini adina ini mokena rorobo de rena fafau iriyeduka resi
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Uka ago ruaka magasa ourena uka ago moi kori riyo. Kamini beika baika kori nisi no niyo atafuri bi tovo nigo.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.