Hebreus 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ye uni ago di adina bi yomini: una bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora mina kana nufa, kaere bi oma Odoro iniyeri amiye di ourefeidena amena fata vana rama eta rofu ameinu reyo.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Ma ina bi sana kikifari naivo redo amiye; mina bi diya amiye yaku akuyo, idu Varika amiye yaku akuyo karaga rama mini.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Adina Sei ma amiye utari naivo amiye tora tora neinei beika baika masi ori sisika regi omaro; ye makai mina amiye ka beika baika ori sisika reyaine bi buni.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kamini gua konori amego vonisi, bi Sei ma amiye utari naivo amiye de amego, adina bi ago gira dada, beika baika madedi Sei ma amiye utari naivo vene amededi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ina vene yaku oma di beika baika di vima kana naivo rededi. Adina Moses yaku karaga akugi kora reyori, Sei ina rofu ago gira masi niyo, “Omuna odorori gokai ya nirorotari resi oteimaro kana, mina idari beika baika tau noibanu ri.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Idu gua, Keriso yaku naivo rena burefe moiyo, kori kana de. Ma mina uka ago ruaka di utari naivo amiye kana maro ka bi burefe, kori kana de, nitore rena ago buni vayavaya dudu maro dada.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Adina mina ouresi uka ago di no yokoi de vonisi, bi yokoisa maina de reyagadu.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ini adina Sei yaku ini no veitao regasa yomakai niyo:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Varika amiye yomakai niyo: Mina bi Egypt gaganiri, ini aufakai vanau moi yakusi
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Varika amiye yaku yomakai niyo: Adina gabi mirona medari
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Kamini ina yokoi yokoi yaku ini atafu amedo amiye
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ini adina ini mokena rorobo de rena fafau iriyeduka resi
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Uka ago ruaka magasa ourena uka ago moi kori riyo. Kamini beika baika kori nisi no niyo atafuri bi tovo nigo.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.