Hebreus 7
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Adina mina Melchizedek bi Salem di kini ma Sei odoro iniye di ini amiye utari naivo amiye. Abraham yaku kini umuyei vau resi dui reyori, Melchizedek bi Abraham sa egogo resi buni tora gade maro
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ma ini ruda regasa moiyo, beika baika moi bosi berou berou 10 ri yokoi maka maro. (Ouresi mina amiye di roka di adina bi “Mokena rorobo di kini”; ma ka bi Salem di kini, ini adina bi “Uka amuta di kini”.)
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ini nono baba ma tutubena nufa de; ka bi vata niyo ma muyeyo meda nufa de. Idu Sei di mida kana toga toga Sei ma amiye utari naivo amiye amedo ma ameibobigo.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Mokefa, uni tutubena amiye Abraham beika moi bosi berou berou 10 ri yokoi maka maro amiye gokai bi tora iniye!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ma Levi di tutubena vene, kaere Sei ma amiye utari naivo vene di moimai moiyadi, bi ago gira ina vene rofu niyo, bi amiye gutuna beika nufa berou berou 10 ri yokoi maka moi bogedi; mina bi ini usika ourena, kaere bi Abraham di tutubena vene.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Idu mina amiye kaere bi Levi di tutubena vene nufa de, ina yaku nitore rena ago maro amiye Abraham gutuna, beika berou berou 10 ri yokoi maka moisi buni tora gade maro.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Roka tora nufa amiye yaku roka tora de amiye buni tora gade mago bi amiye yokoi yaku kayamo de rego.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ida yokoiri bi gabi muyegedi vene yaku berou berou 10 ri yokoi maka moigedi, ma ida yokoiri bi mina vegu amedo niogau reyadi amiye yaku moigo.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Amiye yokoi niyadu Levi iniye beika berou berou 10 ri yokoi maka moisi Abraham ka maro,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ini adina Levi vata nina koderi, Melchizedek yaku Abraham baku reyori, Levi bi ini tutubena Abraham di roaita ideri amegamo.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ye amiye yokoi Levi di Sei ma amiye utari naivo vene dudu moi rorobo iniye rigo vonisi, beika resi Melchizedek yaku ina vene di fogori ourei amegamo kana, bi Aaron ri de baku regifa? Ini adina amiye yaku Levi dudu ago gira moiyadi.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Adina Sei ma amiye utari naivo amiye di moimai gaubo regori, ago gira moi gaubo rego ka bi buni.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Ini adina mina vegu rofu niyo amiye bi rubu idana di; mina rubu fogori, amiye yokoi ori sisika rena fore fatari toga naivo de reyo.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Adina bi rama uni Varika amiye bi Judah di tutubena amiye ma Moses yaku mina rubu dada, Sei ma amiye utari naivo vene fafau ago yokoi be nina de reyo.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Ye Sei ma amiye utari naivo amiye yokoi Melchizedek kana ogau nigori, mina bi besa diba nigedi.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Ina bi diya tutubena kana ago gira dada Sei ma amiye utari naivo amiye niyo, idu moi no de rigo vegu di vava dudu.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Ini adina ina rofu niogau reyo: “Ya bi toga toga Melchizedek yaku Sei ma amiye utari naivo vene fogori ourei amegamo kana, Sei ma amiye utari naivo amiye nigo.”
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kamini sena ago gira bi moi tae riyo, ini yeiva afu nisi yau niyo dada.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Ini adina mina ago gira bi beika baika yokoi moi rorobo de riyo. Idu uka mokena buni vayavaya vata niyo, ye mina dudu, bi Sei rofu una moi atafu rido.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Kamini bi uka ago nufa. Adina senagi Sei ma amiye utari naivo vene diya uka ago dudu makai niyadi,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 idu Sei yaku mina amiye uka ago dudu Sei ma amiye utari naivo amiye risi yomakai niyo:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Mina makai, Iesu bi uka ago buni vayavaya di rama niyaine nitore rena ago kana.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Sena Sei ma amiye utari naivo vene bi tau gade ma ini moimai toga toga de regamadi, muyeyadi dada.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Idu mina amiye bi toga toga Sei ma amiye utari naivo amiye kana ameibobigo, adina bi toga toga vegu ameibobigo dada.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Mina dada, ina dudu Sei rofu ekaira regedi vene moi vegu ri vau rego, ina vene rofu toga usa usa nigi rofu toga ameibobigo dada.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ini adina bi buni iniye una bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora mina kana nufa, kaere bi kikifa, vegu no nufa de, ini vegu bi kino de, ma vegu no rededi vene moi tae risi oma odorori ini roka moi odoro riyo.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Mirona Sei ma amiye utari naivo vene tora kana de, meda neinei ori sisika de rego, siko ini vegu no rofu ma mina vene rofu ka. Dada ina kaya ori sisika kana, ini roaita Sei magasa bi amiye tau gade rofu meda yokoi makari reyo.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Adina ago gira yaku amiye ini yau nina dudu, Sei ma amiye utari naivo vene tora omaro, idu nivarika ago usi dina di uka ago bi Mida auba reyo, kaere bi toga toga moi rorobo riyo.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.