Hebreus 7
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF
1 Adina mina Melchizedek bi Salem di kini ma Sei odoro iniye di ini amiye utari naivo amiye. Abraham yaku kini umuyei vau resi dui reyori, Melchizedek bi Abraham sa egogo resi buni tora gade maro
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ma ini ruda regasa moiyo, beika baika moi bosi berou berou 10 ri yokoi maka maro. (Ouresi mina amiye di roka di adina bi “Mokena rorobo di kini”; ma ka bi Salem di kini, ini adina bi “Uka amuta di kini”.)
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ini nono baba ma tutubena nufa de; ka bi vata niyo ma muyeyo meda nufa de. Idu Sei di mida kana toga toga Sei ma amiye utari naivo amiye amedo ma ameibobigo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mokefa, uni tutubena amiye Abraham beika moi bosi berou berou 10 ri yokoi maka maro amiye gokai bi tora iniye!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ma Levi di tutubena vene, kaere Sei ma amiye utari naivo vene di moimai moiyadi, bi ago gira ina vene rofu niyo, bi amiye gutuna beika nufa berou berou 10 ri yokoi maka moi bogedi; mina bi ini usika ourena, kaere bi Abraham di tutubena vene.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Idu mina amiye kaere bi Levi di tutubena vene nufa de, ina yaku nitore rena ago maro amiye Abraham gutuna, beika berou berou 10 ri yokoi maka moisi buni tora gade maro.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Roka tora nufa amiye yaku roka tora de amiye buni tora gade mago bi amiye yokoi yaku kayamo de rego.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ida yokoiri bi gabi muyegedi vene yaku berou berou 10 ri yokoi maka moigedi, ma ida yokoiri bi mina vegu amedo niogau reyadi amiye yaku moigo.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Amiye yokoi niyadu Levi iniye beika berou berou 10 ri yokoi maka moisi Abraham ka maro,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ini adina Levi vata nina koderi, Melchizedek yaku Abraham baku reyori, Levi bi ini tutubena Abraham di roaita ideri amegamo.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ye amiye yokoi Levi di Sei ma amiye utari naivo vene dudu moi rorobo iniye rigo vonisi, beika resi Melchizedek yaku ina vene di fogori ourei amegamo kana, bi Aaron ri de baku regifa? Ini adina amiye yaku Levi dudu ago gira moiyadi.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Adina Sei ma amiye utari naivo amiye di moimai gaubo regori, ago gira moi gaubo rego ka bi buni.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ini adina mina vegu rofu niyo amiye bi rubu idana di; mina rubu fogori, amiye yokoi ori sisika rena fore fatari toga naivo de reyo.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Adina bi rama uni Varika amiye bi Judah di tutubena amiye ma Moses yaku mina rubu dada, Sei ma amiye utari naivo vene fafau ago yokoi be nina de reyo.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Ye Sei ma amiye utari naivo amiye yokoi Melchizedek kana ogau nigori, mina bi besa diba nigedi.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Ina bi diya tutubena kana ago gira dada Sei ma amiye utari naivo amiye niyo, idu moi no de rigo vegu di vava dudu.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ini adina ina rofu niogau reyo: “Ya bi toga toga Melchizedek yaku Sei ma amiye utari naivo vene fogori ourei amegamo kana, Sei ma amiye utari naivo amiye nigo.”
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kamini sena ago gira bi moi tae riyo, ini yeiva afu nisi yau niyo dada.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ini adina mina ago gira bi beika baika yokoi moi rorobo de riyo. Idu uka mokena buni vayavaya vata niyo, ye mina dudu, bi Sei rofu una moi atafu rido.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Kamini bi uka ago nufa. Adina senagi Sei ma amiye utari naivo vene diya uka ago dudu makai niyadi,
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 idu Sei yaku mina amiye uka ago dudu Sei ma amiye utari naivo amiye risi yomakai niyo:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Mina makai, Iesu bi uka ago buni vayavaya di rama niyaine nitore rena ago kana.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Sena Sei ma amiye utari naivo vene bi tau gade ma ini moimai toga toga de regamadi, muyeyadi dada.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Idu mina amiye bi toga toga Sei ma amiye utari naivo amiye kana ameibobigo, adina bi toga toga vegu ameibobigo dada.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Mina dada, ina dudu Sei rofu ekaira regedi vene moi vegu ri vau rego, ina vene rofu toga usa usa nigi rofu toga ameibobigo dada.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ini adina bi buni iniye una bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora mina kana nufa, kaere bi kikifa, vegu no nufa de, ini vegu bi kino de, ma vegu no rededi vene moi tae risi oma odorori ini roka moi odoro riyo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Mirona Sei ma amiye utari naivo vene tora kana de, meda neinei ori sisika de rego, siko ini vegu no rofu ma mina vene rofu ka. Dada ina kaya ori sisika kana, ini roaita Sei magasa bi amiye tau gade rofu meda yokoi makari reyo.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Adina ago gira yaku amiye ini yau nina dudu, Sei ma amiye utari naivo vene tora omaro, idu nivarika ago usi dina di uka ago bi Mida auba reyo, kaere bi toga toga moi rorobo riyo.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.