Hebreus 13
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Usika ourena toga ya kaya ya kaya uka mabifo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Idana vene toga gaba rebifa, adina makai dudu bedakai yaku Sei di naivo naivo vima toto dudu moi dui reyadi.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dibura yavari amededi venesa ya diburari amena kana makai mokefa. Resi vegu no ina rofu rededi vene ka mokefa, ya ka mina roaita ideri dada.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Amiye tau noibanu yaku mena vegu emagui rebigedi; ma uba marukasa ini ekama moi kino ga reyaganedi, ini adina Sei yaku mena de vene ma mena vene koa regediri moi kota aego.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Yi vegu amenari fore uka mana moi gaima risi beika yasa amedo mina rofu maka yi uka bi ada rebiyagane, adina yomakai niyo, “Na toga ya feresi ya ferei tavoi de regida.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ye mokena buni dudu nigifa:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Yi ourefeidena vene, kaere Sei di ago ya rofu ago nigamadi, mina mokefa. Ini gokai vegu moi raga resi muyeyadi rofu, mokei mona resi ini mokena vari gira aena dudu reyadi, mina ida yokoi maka dudu makai rebifa.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Iesu Keriso bi agiya, gua ma toga toga idana de nido.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Deda oteimana ago idana yaku ga ya moi ourefeideyaine, adina buni tora gade dudu, uni uka meko moi gira rigo bi buni; diya iruku be irina di ago gira dudu, adina gabireri raga rededi vene bi ina rofu buni yokoi baku de reyadi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Una bi uni ori sisika rena fore fata nufa ma karagari naivo naivo reyadi vene ina fafau bi iruku irigedi di vava nufa de.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Adina Sei ma amiye utari naivo amiye tora yaku vegu no di ori sisika regi vibani di dava sana kikifa iniye ideri, moi baeyo ma amiye amegamadi sanari etofarori, ini roaita ori kamu regamadi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ye Iesu ka ini dava dudu, amiye moi kikifa regika, bi taoni di biri etofarori esika esika moiyo.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Mina dada, ina rofu amiye amededi sana etofarori disi maena ina yaku are rei gira reyo, mina ka moibinadi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Adina minari uni taoni toga toga ameibobigo bi koina, idu mina taoni baego maina resifa.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ye ina dudu ori sisika rena kana, toga toga Sei nivakenadi; mina bi ini roka niogau regika ago bi mini.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Vegu buni resi ya beika nufa rau regika, mina ga vei feidefa, ini adina ori sisika makai kana redediri, bi Sei di uka moi ada redo.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Yi ourefeidena vene di ago neidesi ini vava gabireri raga rebifa, adina ini vegu rededi ago maraganedi dada, yi vima fafau nari rededi. Ada dudu ini moimai aedefa, diya ago tau dudu, ini adina makai ini buni yokoi de ya mago.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Una rofu usa usa nifa, adina una una diba una bi uka di mokena buni nufa, ma vegu tau regika kikifa dudu ura resifa.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ya mina reyaganedi ya niguba rei mona reida, ye evade maka na bi yasa moi dairiyaganedi.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ye gua uka amuta Sei bi uni Varika amiye Iesu muyenari dudusa moi dadi rae reyo, kaere bi mamoe dogo redo amiye tora. Ye toga toga ameibobina uka ago di dava dudu,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ini ura rena reyaine, beika baika buni tau ya mago. Resi ka moimai ini nemokori bi ini uka moi ada rededi, bi mina uni uka ideri ka rego, Iesu Keriso dudu, kaere bi toga toga vabara maraine! Rama.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Usika ourena, nai egira regika ago toro dudu neideyagane ya niguba reida, ini adina nai bura reyaka bi doba de.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Uni dubuini Timothy dibura yavari erufuyo dada, mina diba niyaganedi ya nida; evade okigo vonisi, bi inasa ya vegifa.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Yi ourefeidena vene tau noibanu ma Sei di vene tau noibanu yuata nifa. Italy vene ya yuata nina ago moi feidededi.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Sei di buni tora gade bi ya tau vakoisa ameyaine.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.