Gálatas 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Ya Galatia vene bi ada de! Kaere yaku yaumana ya rofu reyo? Adina yi nemokori ariarari, Iesu Keriso satauro ikoko reyadi di sina mina ya oteimaradi!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ago yokoi maka ya nikaitegida: ago gira yaku beika nido di ida rena dudu, ba ago buni neidesi mokena vari gira aena dudu, Sei di Vima moiyadi?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Ya ada de iniye! Vima dudu kora reyadi, idu gua yi roaita di vegu di yeiva dudu moi rorobo rigedi ba?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Ye ya esika esika tau tora moiyadiri, bi rei tavoi reyadi ba? Rama ini ida nufa!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Mina dada, Sei kaere ini Vima ya masi yi fogori mokena vegu redo, bi ago gira yaku beika nido di ida dudu, o ago buni neidesi mokena vari gira aena dudu redo ba?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Abraham ka “Sei rofu mokena vari gira aeyo, ma bi mokena rorobo kana nimaro.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Ye mina vei mama refa: mokena vari gira aededi vene bi Abraham di tutubena.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Sei di agori bura reyadi, Sei yaku gabi ini mokena vari gira aena dudu, tutubena idana vene di vegu bi rorobo nigo. Mina resi Abraham rofu sena ago buni niokusi niyo, “Ya dudu Sei yaku gagani gagani tau gade di amiye buni tora gade mago.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Ye Sei yaku buni tora gade mokena vari gira aena vene Abraham sa maro, kaere ka bi mokena vari gira aena amiye.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Adina amiye tau gade, kaere ago gira yaku beika nido di ida gabireri amededi, bi kiraini nigo; adina bura reyo, “Amiye tau gade, kaere beika ago tau gade ago gira di bukari bura reyadi, mina de usi digedi, bi kiraini nigo!”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Kamini gua vei mama resifa, bi ago gira yaku beika nido di ida dudu, amiye yokoi Sei di nemokori ini vegu bi rorobo de nigo, “Mokena rorobo amiye bi mokena vari gira aena dudu vegu amego” dada.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Idu ago gira bi mokena vari gira aena di ida de, idu “Amiye kaere ago gira di ago neidego, bi makai dudu vegu ameibobigo.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Keriso uni kiraini moisi ago gira di kiraini nina rofu una erufuyo, adina bura reyo, “Amiye tau gade kaere umuyesi yabo odoro ikigedi bi kiraini nigo.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Sei yaku Abraham buni tora gade maro, mina resi makai Iesu Keriso dudu, tutubena idana vene ka mina buni tora gade maraine, ye ini nitore reyo Vima mokena vari gira aena dudu moigifa.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Usika ourena, amiye di vegu kana ago nida: amiye remanu uka yokoi maka niyadiri, amiye yokoi moi etae regi ba tanu regi anua rego.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Kamini Sei yaku Abraham ma ini tutubena rofu ago nitore reyo. Mina ago bi “tutubena vene” rofu de niyo, idu bi “tutubena amiye” yokoi maka rofu, kaere bi Keriso.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Ye beika nigika bi mini: Sei sena uka ago yokoi maka niyo, ma gabi lagani 430 koina niyadiri, ago gira bi moi no de risi ini nitore rena ago moi tavoi de reyo.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Adina ago gira dudu, beika baika baba fereyo mina rau rego vonisi, bi nitore rena ago dudu de mago; idu Sei yaku sena ini nitore rena ago dudu Abraham maro.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ye beika resi bi ago gira maro? Bi vegu no oteimagi dada tanu reyo, nitore reyo rofu tutubena, kaere bi Keriso, ina yaku okiyo mamo; Sei di utari naivo amiye yaku naivo naivo vima dudu aeyo.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Utari naivo amiye yaku amiye yokoi maka rofu moimai de rego, idu Sei bi yokoi maka ma ina yaku iniye ini moimai redo.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Mina dada, ago gira bi Sei di nitore rena ago tourage redo ba? Ide iniye; adina ago gira maro bi vegu mago vonisi, rama Sei yaku amiye bi mokena rorobo nufa ago gira dudu, vo nigo.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Idu Sei di ago yaku amiye tau gade vegu no di vava gabireri aeyo, ye Sei nitore rena ago, mokena vari gira Iesu Keriso rofu aena dudu, bi mokena vari gira aededi vene maraine dada.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Idu mina mokena vari gira aena di okina ari koderi, bi una dibura vene kana, ago gira di vava gabireri nari regamo, mokena vari gira aena bi gabi moi ogau rigo mamo.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ye ago gira bi uni nari redo amiye kana, gabi mamo Keriso okiyo, ye mokena vari gira aena dudu, uni vegu bi rorobo nigo dada.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Idu gua mokena vari gira aena okiyori, una bi nari redo amiye di vava gabireri de.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Adina ya tau gade bi mokena vari gira Iesu Keriso aena dudu Sei di mida mida niyadi.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Adina ya amiye tau gade, kaere Keriso di roka dudu babatiso maro, bi Keriso varuka kana akuyadi.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Bi Jew vene ma tutubena idana vene bi yokoi idana de; bi moimai rei tavoi redo amiye ma erufuna amiye bi yokoi idana de; bi rema ma rumana bi yokoi idana de, adina ya amiye tau gade bi Iesu Keriso ideri yokoi maka dada.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ye ya bi Keriso di vonisi, bi Abraham di tutubena, Sei di nitore rena ago dada, beika baika baba fereyo, mina rau reyaine bi moigedi.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.