Gálatas 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya Galatia vene bi ada de! Kaere yaku yaumana ya rofu reyo? Adina yi nemokori ariarari, Iesu Keriso satauro ikoko reyadi di sina mina ya oteimaradi!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ago yokoi maka ya nikaitegida: ago gira yaku beika nido di ida rena dudu, ba ago buni neidesi mokena vari gira aena dudu, Sei di Vima moiyadi?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ya ada de iniye! Vima dudu kora reyadi, idu gua yi roaita di vegu di yeiva dudu moi rorobo rigedi ba?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Ye ya esika esika tau tora moiyadiri, bi rei tavoi reyadi ba? Rama ini ida nufa!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Mina dada, Sei kaere ini Vima ya masi yi fogori mokena vegu redo, bi ago gira yaku beika nido di ida dudu, o ago buni neidesi mokena vari gira aena dudu redo ba?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham ka “Sei rofu mokena vari gira aeyo, ma bi mokena rorobo kana nimaro.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ye mina vei mama refa: mokena vari gira aededi vene bi Abraham di tutubena.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Sei di agori bura reyadi, Sei yaku gabi ini mokena vari gira aena dudu, tutubena idana vene di vegu bi rorobo nigo. Mina resi Abraham rofu sena ago buni niokusi niyo, “Ya dudu Sei yaku gagani gagani tau gade di amiye buni tora gade mago.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ye Sei yaku buni tora gade mokena vari gira aena vene Abraham sa maro, kaere ka bi mokena vari gira aena amiye.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Adina amiye tau gade, kaere ago gira yaku beika nido di ida gabireri amededi, bi kiraini nigo; adina bura reyo, “Amiye tau gade, kaere beika ago tau gade ago gira di bukari bura reyadi, mina de usi digedi, bi kiraini nigo!”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Kamini gua vei mama resifa, bi ago gira yaku beika nido di ida dudu, amiye yokoi Sei di nemokori ini vegu bi rorobo de nigo, “Mokena rorobo amiye bi mokena vari gira aena dudu vegu amego” dada.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Idu ago gira bi mokena vari gira aena di ida de, idu “Amiye kaere ago gira di ago neidego, bi makai dudu vegu ameibobigo.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Keriso uni kiraini moisi ago gira di kiraini nina rofu una erufuyo, adina bura reyo, “Amiye tau gade kaere umuyesi yabo odoro ikigedi bi kiraini nigo.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Sei yaku Abraham buni tora gade maro, mina resi makai Iesu Keriso dudu, tutubena idana vene ka mina buni tora gade maraine, ye ini nitore reyo Vima mokena vari gira aena dudu moigifa.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Usika ourena, amiye di vegu kana ago nida: amiye remanu uka yokoi maka niyadiri, amiye yokoi moi etae regi ba tanu regi anua rego.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Kamini Sei yaku Abraham ma ini tutubena rofu ago nitore reyo. Mina ago bi “tutubena vene” rofu de niyo, idu bi “tutubena amiye” yokoi maka rofu, kaere bi Keriso.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ye beika nigika bi mini: Sei sena uka ago yokoi maka niyo, ma gabi lagani 430 koina niyadiri, ago gira bi moi no de risi ini nitore rena ago moi tavoi de reyo.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Adina ago gira dudu, beika baika baba fereyo mina rau rego vonisi, bi nitore rena ago dudu de mago; idu Sei yaku sena ini nitore rena ago dudu Abraham maro.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Ye beika resi bi ago gira maro? Bi vegu no oteimagi dada tanu reyo, nitore reyo rofu tutubena, kaere bi Keriso, ina yaku okiyo mamo; Sei di utari naivo amiye yaku naivo naivo vima dudu aeyo.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Utari naivo amiye yaku amiye yokoi maka rofu moimai de rego, idu Sei bi yokoi maka ma ina yaku iniye ini moimai redo.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Mina dada, ago gira bi Sei di nitore rena ago tourage redo ba? Ide iniye; adina ago gira maro bi vegu mago vonisi, rama Sei yaku amiye bi mokena rorobo nufa ago gira dudu, vo nigo.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Idu Sei di ago yaku amiye tau gade vegu no di vava gabireri aeyo, ye Sei nitore rena ago, mokena vari gira Iesu Keriso rofu aena dudu, bi mokena vari gira aededi vene maraine dada.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Idu mina mokena vari gira aena di okina ari koderi, bi una dibura vene kana, ago gira di vava gabireri nari regamo, mokena vari gira aena bi gabi moi ogau rigo mamo.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ye ago gira bi uni nari redo amiye kana, gabi mamo Keriso okiyo, ye mokena vari gira aena dudu, uni vegu bi rorobo nigo dada.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Idu gua mokena vari gira aena okiyori, una bi nari redo amiye di vava gabireri de.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Adina ya tau gade bi mokena vari gira Iesu Keriso aena dudu Sei di mida mida niyadi.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Adina ya amiye tau gade, kaere Keriso di roka dudu babatiso maro, bi Keriso varuka kana akuyadi.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Bi Jew vene ma tutubena idana vene bi yokoi idana de; bi moimai rei tavoi redo amiye ma erufuna amiye bi yokoi idana de; bi rema ma rumana bi yokoi idana de, adina ya amiye tau gade bi Iesu Keriso ideri yokoi maka dada.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ye ya bi Keriso di vonisi, bi Abraham di tutubena, Sei di nitore rena ago dada, beika baika baba fereyo, mina rau reyaine bi moigedi.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.