Gálatas 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya Galatia vene bi ada de! Kaere yaku yaumana ya rofu reyo? Adina yi nemokori ariarari, Iesu Keriso satauro ikoko reyadi di sina mina ya oteimaradi!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ago yokoi maka ya nikaitegida: ago gira yaku beika nido di ida rena dudu, ba ago buni neidesi mokena vari gira aena dudu, Sei di Vima moiyadi?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ya ada de iniye! Vima dudu kora reyadi, idu gua yi roaita di vegu di yeiva dudu moi rorobo rigedi ba?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ye ya esika esika tau tora moiyadiri, bi rei tavoi reyadi ba? Rama ini ida nufa!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Mina dada, Sei kaere ini Vima ya masi yi fogori mokena vegu redo, bi ago gira yaku beika nido di ida dudu, o ago buni neidesi mokena vari gira aena dudu redo ba?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Abraham ka “Sei rofu mokena vari gira aeyo, ma bi mokena rorobo kana nimaro.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ye mina vei mama refa: mokena vari gira aededi vene bi Abraham di tutubena.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Sei di agori bura reyadi, Sei yaku gabi ini mokena vari gira aena dudu, tutubena idana vene di vegu bi rorobo nigo. Mina resi Abraham rofu sena ago buni niokusi niyo, “Ya dudu Sei yaku gagani gagani tau gade di amiye buni tora gade mago.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ye Sei yaku buni tora gade mokena vari gira aena vene Abraham sa maro, kaere ka bi mokena vari gira aena amiye.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Adina amiye tau gade, kaere ago gira yaku beika nido di ida gabireri amededi, bi kiraini nigo; adina bura reyo, “Amiye tau gade, kaere beika ago tau gade ago gira di bukari bura reyadi, mina de usi digedi, bi kiraini nigo!”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Kamini gua vei mama resifa, bi ago gira yaku beika nido di ida dudu, amiye yokoi Sei di nemokori ini vegu bi rorobo de nigo, “Mokena rorobo amiye bi mokena vari gira aena dudu vegu amego” dada.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Idu ago gira bi mokena vari gira aena di ida de, idu “Amiye kaere ago gira di ago neidego, bi makai dudu vegu ameibobigo.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Keriso uni kiraini moisi ago gira di kiraini nina rofu una erufuyo, adina bura reyo, “Amiye tau gade kaere umuyesi yabo odoro ikigedi bi kiraini nigo.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Sei yaku Abraham buni tora gade maro, mina resi makai Iesu Keriso dudu, tutubena idana vene ka mina buni tora gade maraine, ye ini nitore reyo Vima mokena vari gira aena dudu moigifa.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Usika ourena, amiye di vegu kana ago nida: amiye remanu uka yokoi maka niyadiri, amiye yokoi moi etae regi ba tanu regi anua rego.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Kamini Sei yaku Abraham ma ini tutubena rofu ago nitore reyo. Mina ago bi “tutubena vene” rofu de niyo, idu bi “tutubena amiye” yokoi maka rofu, kaere bi Keriso.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ye beika nigika bi mini: Sei sena uka ago yokoi maka niyo, ma gabi lagani 430 koina niyadiri, ago gira bi moi no de risi ini nitore rena ago moi tavoi de reyo.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Adina ago gira dudu, beika baika baba fereyo mina rau rego vonisi, bi nitore rena ago dudu de mago; idu Sei yaku sena ini nitore rena ago dudu Abraham maro.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ye beika resi bi ago gira maro? Bi vegu no oteimagi dada tanu reyo, nitore reyo rofu tutubena, kaere bi Keriso, ina yaku okiyo mamo; Sei di utari naivo amiye yaku naivo naivo vima dudu aeyo.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Utari naivo amiye yaku amiye yokoi maka rofu moimai de rego, idu Sei bi yokoi maka ma ina yaku iniye ini moimai redo.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Mina dada, ago gira bi Sei di nitore rena ago tourage redo ba? Ide iniye; adina ago gira maro bi vegu mago vonisi, rama Sei yaku amiye bi mokena rorobo nufa ago gira dudu, vo nigo.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Idu Sei di ago yaku amiye tau gade vegu no di vava gabireri aeyo, ye Sei nitore rena ago, mokena vari gira Iesu Keriso rofu aena dudu, bi mokena vari gira aededi vene maraine dada.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Idu mina mokena vari gira aena di okina ari koderi, bi una dibura vene kana, ago gira di vava gabireri nari regamo, mokena vari gira aena bi gabi moi ogau rigo mamo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ye ago gira bi uni nari redo amiye kana, gabi mamo Keriso okiyo, ye mokena vari gira aena dudu, uni vegu bi rorobo nigo dada.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Idu gua mokena vari gira aena okiyori, una bi nari redo amiye di vava gabireri de.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Adina ya tau gade bi mokena vari gira Iesu Keriso aena dudu Sei di mida mida niyadi.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Adina ya amiye tau gade, kaere Keriso di roka dudu babatiso maro, bi Keriso varuka kana akuyadi.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Bi Jew vene ma tutubena idana vene bi yokoi idana de; bi moimai rei tavoi redo amiye ma erufuna amiye bi yokoi idana de; bi rema ma rumana bi yokoi idana de, adina ya amiye tau gade bi Iesu Keriso ideri yokoi maka dada.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ye ya bi Keriso di vonisi, bi Abraham di tutubena, Sei di nitore rena ago dada, beika baika baba fereyo, mina rau reyaine bi moigedi.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.