Gálatas 2
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Kamini lagani 14 koina niyori, dudusa na ma Barnabas bi Titus sa Jerusalem dairi boyafa.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Sei yaku na nioteimaro, ye bosi Jew vene kaere roka nufa mokeyadi amiye, ini budari sui dudu, ago buni nirorotari reyaka, ye ida yokoiri, moimai rei tavoi reyaka o regida baebu. Mina ago bi tutubena idana vene rofu nirausi reida.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Titus kaere bi nasa, bi Greece amiye, idu mina Jew vene yaku roaita moi nugagi de reyadi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Idu ekalesia ofa vene bedakai sui dudu uni fogori bae dui reyadi, uni erufuna vegu Iesu Keriso ideri vei kiki regi, dudusa moimai rei tavoi rena una Jew vene di ago gira moi gabireri aegika dada.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Idu, ya dada mina erufuna vegu di ago buni moi rama iniye niyaine, mina resi una bi ina vene rofu toga iniye yo de niyafa.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Idu roka nufa amiye bi sena gokai kana nai mokenari bi idana de; adina Sei yaku amiye di roaita vei mama de redo. Ma kaere bi roka nufa, yaku nai mokena fafau ago ruaka idana de niyadi.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Idu veyadi bi roaita nugana de vene rofu ago buni niokuna na nimaro, Peter roaita nugana vene rofu kana maka.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Adina Sei yaku Peter roaita nugana vene di nifeidena amiye kana dudu, moimai reyo bi na ka roaita nugana de vene kana dudu makai reyo.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 James, Peter ma John, kaere bi tobo gado kana, Sei yaku buni tora gade na maro mina vei mama reyadiri, Barnabas ma na rofu vana tuka resi auta reyadi, una bi tutubena idana vene rofu moimai regi dada, idu ina yaku Jew vene rofu bogedi.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Ini usa ago yokoi maka una niyadi bi irava vene mokegifa, ye ada dudu sena mina moimai bi regida.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Idu Peter Antioch okiyori, ariarari emaraka, adina vegu no reyo.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Senagi James di asiyaka bedakai okina koderi, Peter bi ekalesia tutubena idana venesa iruku irigamo, idu mina vene baeyadiri, bi maikeri bosi inaike ameyo, roaita nugana vene rofu ori reyo dada.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ma ekalesia Jew vene bouna ka inasa ini vegu usi diyadi, ye Barnabas ka ini ofarosi vegu usi diyo.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Idu ago buni di ago rama de usi diyadi, mina vegasa amiye tau gade ameyadi di nemokori Peter rofu niyaka, “Ya bi Jew amiye, idu tutubena idana amiye kana, Jew amiye kana de ameisa, idu gokai resi ya yaku tutubena idana vene, bi Jew vene di vegu tari reyaganedi moi gira risa?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Una bi Jew vene ago gira gabireri vata niyafa, idu tutubena idana vegu no rena vene kana bi de.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Ye una diba Sei yaku amiye di vegu bi rorobo nigo di ida bi mokena vari gira Iesu Keriso rofu aenari maka, ma ago gira yaku ini beika nido ida dudu rena bi de. Mina dada, una ka Iesu Keriso rofu mokena vari gira aeyafa, Sei yaku moi rorobo rigi dada, ma ago gira yaku ini beika nido dudu rena de, adina ago gira yaku ini beika nido ida dudu amiye yokoi renari de moi rorobo rigo dada.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Gua Keriso dudu, uni vegu moi rorobo rigika, maina regasa ago gira gabireri, bi vegu no resifa vene vonisi, Keriso bi vegu no di naivo redo amiye ba? Ide iniye!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Adina ago gira sena moi no riyaka bi dudusa akugida vonisi, bi mina ago gira gabireri, na kaya vegu no rena amiye kana, amiye rofu oteimaida.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Adina ago gira yaku ini beika nido ida dudu na umuyeyo, ye Sei rofu amegida dada. Na bi Keriso sa satauro odoro ikoko reyadi.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ye mina bi gua de ameida, idu Keriso bi na ideri amedo. Mina vegu gua ameida, bi Sei di mida di mokena vari gira aena dudu ameida, kaere bi na uka masi ini vegu na maro.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Sei di buni tora gade fufuta de maida, adina Sei yaku ago gira dudu amiye moi rorobo rigo vonisi, Keriso bi muyei tavoi reyo!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.