Gálatas 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Na bi Paul, nifeidena amiye, kaere amiye yokoi o amiye tau yaku auba de reyadi, idu Iesu Keriso ma Baba Sei maka auba reyadi, kaere yaku Iesu muyena gutuna moi dadi rae reyo.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nai usika ourena tau gade minari nasa amesi ya Galatia ekalesia vene rofu yuata nisifa:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Iesu uni vegu no rofu ina kaya muyeyo, ye mina gua meda nori moi vegu rigi, Sei uni Baba di ura redo kana.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ye ina rofu toga toga iniye vabara maraine! Rama.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ye meda doba deri, Keriso di buni tora gade dudu ya raka niyo amiye gutuna moi kero resi ago buni bouna rofu usi didedi, mina neidesi tururu iniye reyaka.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Idu bi “ago buni bouna” yokoi de, idu amiye bedakai mironari, yi mokena moi forovai resi Keriso di ago buni moi kero resi ida bouna regika ura rededi.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Idu una o naivo naivo vima oma gutuna ago buni bouna mina sina ya rofu sena niokuyafa kana de, ya rofu ka niokugifa vonisi, bi Sei ya kiraini niyaine!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Sena niyafa kana, dudusa nida: amiye yokoi yaku ago buni bouna sena moiyadi kana de, ya rofu niokugo vonisi, bi kiraini niyaine!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Adina amiye ba Sei moi ada regika reida? O na bi amiye di nemokori nai roka moi tora regika reida, ye na nimagedi ba? Ye makai regida vonisi, bi Keriso di moimai rei tavoi redo amiye de nigida.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nai usika ourena, ago buni sena ya rofu niokuyaka, mina nioteimagamaka bi amiye rofu de.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Adina bi amiye gutuna de moiyaka ma amiye yokoi na oteimana de reyo, idu Iesu Keriso maka na rofu moi ogau riyo ma moiyaka.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Adina ya bi sena neideyadi gokai Jew vene di toutou dudu nai veguri amegamaka; toga toga Sei di ekalesia vene esika esika masi ukero vau regika regamaka.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ye na bi nai uru Jew vene di oteimana ago dudu, besa ebu resi moi gira ri mona rena dudu, uni tutubena di toutou ago rofu tari regamaka.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Idu nai nono di rivo ideri vata nina koderi, Sei sena na auba resi ini buni tora gade dudu, na raka nisi
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ini Mida na rofu moi ogau rigi ada reyo, ye tutubena idana vene rofu, ago buni niokugida. Kamini minari maka amiye yokoi nidodi de resi
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Jerusalem ri sena nifeidena vene di budari de boyaka, idu Arabia gagani rofu siko disi dudusa Damascus dairiyaka.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Kamini lagani regode koina niyadiri, Jerusalem rofu Peter egoru regi bosi meda 15 ri inasa amegamaka.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Idu nifeidena amiye yokoi de veyaka, idu Varika amiye di dubuini James maka.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye beika ya rofu bura reidari, bi Sei di nemokori ofa de nida!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kamini koina niyori, na bi Syria ma Cilicia di gaganiri diyaka.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Mirona ituari Keriso di ekalesia vene Judea gaganiri bi na toto.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Idu neidegamadi maka bi: “Mina amiye kaere sena esika esika una magamo mokena vari gira aena moi no rigika reyo, bi gua ago buni niokudo!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ye na dada Sei di roka moi odoro riyadi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.