Gálatas 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Na bi Paul, nifeidena amiye, kaere amiye yokoi o amiye tau yaku auba de reyadi, idu Iesu Keriso ma Baba Sei maka auba reyadi, kaere yaku Iesu muyena gutuna moi dadi rae reyo.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nai usika ourena tau gade minari nasa amesi ya Galatia ekalesia vene rofu yuata nisifa:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu uni vegu no rofu ina kaya muyeyo, ye mina gua meda nori moi vegu rigi, Sei uni Baba di ura redo kana.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ye ina rofu toga toga iniye vabara maraine! Rama.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ye meda doba deri, Keriso di buni tora gade dudu ya raka niyo amiye gutuna moi kero resi ago buni bouna rofu usi didedi, mina neidesi tururu iniye reyaka.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Idu bi “ago buni bouna” yokoi de, idu amiye bedakai mironari, yi mokena moi forovai resi Keriso di ago buni moi kero resi ida bouna regika ura rededi.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Idu una o naivo naivo vima oma gutuna ago buni bouna mina sina ya rofu sena niokuyafa kana de, ya rofu ka niokugifa vonisi, bi Sei ya kiraini niyaine!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Sena niyafa kana, dudusa nida: amiye yokoi yaku ago buni bouna sena moiyadi kana de, ya rofu niokugo vonisi, bi kiraini niyaine!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Adina amiye ba Sei moi ada regika reida? O na bi amiye di nemokori nai roka moi tora regika reida, ye na nimagedi ba? Ye makai regida vonisi, bi Keriso di moimai rei tavoi redo amiye de nigida.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Nai usika ourena, ago buni sena ya rofu niokuyaka, mina nioteimagamaka bi amiye rofu de.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Adina bi amiye gutuna de moiyaka ma amiye yokoi na oteimana de reyo, idu Iesu Keriso maka na rofu moi ogau riyo ma moiyaka.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Adina ya bi sena neideyadi gokai Jew vene di toutou dudu nai veguri amegamaka; toga toga Sei di ekalesia vene esika esika masi ukero vau regika regamaka.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ye na bi nai uru Jew vene di oteimana ago dudu, besa ebu resi moi gira ri mona rena dudu, uni tutubena di toutou ago rofu tari regamaka.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Idu nai nono di rivo ideri vata nina koderi, Sei sena na auba resi ini buni tora gade dudu, na raka nisi
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ini Mida na rofu moi ogau rigi ada reyo, ye tutubena idana vene rofu, ago buni niokugida. Kamini minari maka amiye yokoi nidodi de resi
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Jerusalem ri sena nifeidena vene di budari de boyaka, idu Arabia gagani rofu siko disi dudusa Damascus dairiyaka.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Kamini lagani regode koina niyadiri, Jerusalem rofu Peter egoru regi bosi meda 15 ri inasa amegamaka.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Idu nifeidena amiye yokoi de veyaka, idu Varika amiye di dubuini James maka.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye beika ya rofu bura reidari, bi Sei di nemokori ofa de nida!
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Kamini koina niyori, na bi Syria ma Cilicia di gaganiri diyaka.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mirona ituari Keriso di ekalesia vene Judea gaganiri bi na toto.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Idu neidegamadi maka bi: “Mina amiye kaere sena esika esika una magamo mokena vari gira aena moi no rigika reyo, bi gua ago buni niokudo!”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ye na dada Sei di roka moi odoro riyadi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.