Gálatas 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Na bi Paul, nifeidena amiye, kaere amiye yokoi o amiye tau yaku auba de reyadi, idu Iesu Keriso ma Baba Sei maka auba reyadi, kaere yaku Iesu muyena gutuna moi dadi rae reyo.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nai usika ourena tau gade minari nasa amesi ya Galatia ekalesia vene rofu yuata nisifa:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu uni vegu no rofu ina kaya muyeyo, ye mina gua meda nori moi vegu rigi, Sei uni Baba di ura redo kana.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ye ina rofu toga toga iniye vabara maraine! Rama.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ye meda doba deri, Keriso di buni tora gade dudu ya raka niyo amiye gutuna moi kero resi ago buni bouna rofu usi didedi, mina neidesi tururu iniye reyaka.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Idu bi “ago buni bouna” yokoi de, idu amiye bedakai mironari, yi mokena moi forovai resi Keriso di ago buni moi kero resi ida bouna regika ura rededi.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Idu una o naivo naivo vima oma gutuna ago buni bouna mina sina ya rofu sena niokuyafa kana de, ya rofu ka niokugifa vonisi, bi Sei ya kiraini niyaine!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Sena niyafa kana, dudusa nida: amiye yokoi yaku ago buni bouna sena moiyadi kana de, ya rofu niokugo vonisi, bi kiraini niyaine!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Adina amiye ba Sei moi ada regika reida? O na bi amiye di nemokori nai roka moi tora regika reida, ye na nimagedi ba? Ye makai regida vonisi, bi Keriso di moimai rei tavoi redo amiye de nigida.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Nai usika ourena, ago buni sena ya rofu niokuyaka, mina nioteimagamaka bi amiye rofu de.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Adina bi amiye gutuna de moiyaka ma amiye yokoi na oteimana de reyo, idu Iesu Keriso maka na rofu moi ogau riyo ma moiyaka.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Adina ya bi sena neideyadi gokai Jew vene di toutou dudu nai veguri amegamaka; toga toga Sei di ekalesia vene esika esika masi ukero vau regika regamaka.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ye na bi nai uru Jew vene di oteimana ago dudu, besa ebu resi moi gira ri mona rena dudu, uni tutubena di toutou ago rofu tari regamaka.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Idu nai nono di rivo ideri vata nina koderi, Sei sena na auba resi ini buni tora gade dudu, na raka nisi
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ini Mida na rofu moi ogau rigi ada reyo, ye tutubena idana vene rofu, ago buni niokugida. Kamini minari maka amiye yokoi nidodi de resi
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Jerusalem ri sena nifeidena vene di budari de boyaka, idu Arabia gagani rofu siko disi dudusa Damascus dairiyaka.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Kamini lagani regode koina niyadiri, Jerusalem rofu Peter egoru regi bosi meda 15 ri inasa amegamaka.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Idu nifeidena amiye yokoi de veyaka, idu Varika amiye di dubuini James maka.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ye beika ya rofu bura reidari, bi Sei di nemokori ofa de nida!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Kamini koina niyori, na bi Syria ma Cilicia di gaganiri diyaka.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Mirona ituari Keriso di ekalesia vene Judea gaganiri bi na toto.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Idu neidegamadi maka bi: “Mina amiye kaere sena esika esika una magamo mokena vari gira aena moi no rigika reyo, bi gua ago buni niokudo!”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ye na dada Sei di roka moi odoro riyadi.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.