Colossenses 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keriso sa dadi rae reyadi dada, beika baika odorori amededi mina maina refa, goina sanari Keriso yaku Sei di vana rama eta rofu ameinu redo.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Yi mokena bi beika baika odorori amededi rofu aebifa, diya mina kono di beika baika rofu de.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Adina ya bi muyeyadi ma yi vegu bi Keriso sa Sei ideri sui niyo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keriso, kaere bi yi vegu amena rama, ogau nigori, bi ya ka inasa vabara nufa ogau nigedi!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mina dada kono di ura yi ideri mina moi etagae rifa: koa rena, uka kino, ura rena, mokena no ma moke moke moina, mina bi ofa sei nivakena.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Adina Sei yaku obe rededi mida mida rofu gubuyo iniye redo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ya ka meda yokoiri makai, mina vegu resi amegasa mina ideri nana regamadi.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Idu gua ya ka mina tau noibanu makuyaganedi: badu, gubuyo sisi iniye, amiye rofu vegu no rena, nifafana rena ma iko boma ago yi vena gutuna.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Amiye ugava ini vegusa varuka kana kutuyadi, ye ya kaya ya kaya rofu ofa ofa ago ga nibiyaganedi dada.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Resi amiye ruaka varuka kana akuyadi. Mina bi ini riyo amiye di vima di diba nina dada, moi ruaka rido.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ye minari tutubena idana amiye o Jew amiye bi de, roaita nugana o roaita nugana de bi de, okina amiye o vabara moina de amiye bi de, moimai rei tavoi redo amiye o erufuna amiye bi de, idu Keriso bi tau noibanu ma tau noibanu di ideri amedo.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Mina dada, Sei di kikifa ma uka masi auba reyo vene kana, uka di iriyeduka, uka buni, ave nina, iniye rofu mokei mona rena ma toro rena varuka kana akufa.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Resi ya kaya ya kaya udiko refa. Ma amiye yokoi yaku amiye be rofu tourage rego vonisi, bi Varika amiye yi vegu no koite makuyo kana, ini vegu ka erufuyainedi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kamini mina noibanu fafau uka mana tanu refa; mina yaku tau noibanu moi gogo risi reremama rorobo iniye regika rido.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Resi Keriso di uka amuta yi uka ideri ourefeideyaine; ya ka roaita yokoi maka dudu mina rofu roka niyo dada. Ya ka buni tora gade mabifa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Keriso di ago yi ideri vata baesi amesi mokena vabara tau noibanu oteimaragane. Resi Sei di roka moi odoro rina sina, ma usa usa yauta ma vima di kikifa yauta dudu, ya kaya ya kaya ni mama resi yi uka meko ideri, Sei rofu buni tora gade mana dudu yauta niyagane.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Resi ago nina o reremama rena, beika tau noibanu regasa Varika amiye Iesu di roka dudu resi ina dudu buni tora gade Baba Sei rofu mabifa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Odima vene, Varika amiye rofu bi buni kana, ya kaya ya kaya yi maruka vene rofu ekure refa.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Maruka vene, yi odima vene uka masi ina rofu gubuyo bi ga rebifa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mida mida, beika tau noibanuri yi nono baba di ago neidefa, adina mina yaku Varika amiye di uka moi ada rego.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Baba vene, yi mida mida moi gubuyo ga rebifa, ini uka moi yau rigo baebu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Moimai rei tavoi rededi vene, beika baika tau noibanuri, yi kono di ourefeidena vene di ago neidefa, diya ya vededi maka dudu de, amiye uka ada regika dudu maka, idu uka rama ma Varika amiye ori rena dudu ka.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Beika baika rebigediri, bi diya amiye rofu, idu Varika amiye rofu yi ukari gutuna rei mona rebifa.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Adina ya ya diba Varika amiye gutuna, yi obini bi adina amiye kana moigedi. Ya bi Varika amiye Keriso rofu naivo rededi.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Adina vegu no redo amiye yaku ini vegu no di obini dairisi moigo, ye Sei yaku amiye tau noibanu ini ida yokoi maka dudu kota redo.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.