Atos 6

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina ariri, usi dina vene bi tora ni baegamori, Greek ago nidedi Jew vene bi Hebrew ago nidedi Jew venesa kayamo reyadi. Greek ago nidedi vene yaku nigamadi bi iruku rau regasa bi ini obu vene bi de mokededi.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Mina dada, nifeidena vene 12 yaku usi dina vene raka niegogo resi niyadi, “Iruku rau regifa vonisi, Sei di ago nirausi resifa mina gedu magifa bi buni de.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ye mina dada, usika ourena, yi fogori amiye 7 auba refa kaere bi Vima kikifa yaku ini ukari vata baeyo ma mokena tora nufa. Makai dudu una yaku mina moimai regedi di moi aegifa.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Kamini uniye uni moimai ari dobari bi Sei rofu usa usa nigasa ini ago ni digifa.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ina tau vakoi bi nifeidena vene yaku ini beika niyadi mina rofu ada reyadi, dada Stephen moiyadi, kaere Iesu rofu bi mokena vari gira iniye aegamo ma Vima kikifa yaku ini ukari vata baeyo. Ina ka bi Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, ma Nicolaus kaere bi Antioch amiye ma Jew vene di Sei nivakena vegu usi digamo mina moiyadi.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Mina vene bi nifeidena vene rofu maradi; dada usa usa nisi mina vene fafau vana aeyadi.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ye, Sei di ago kamini urafo regamo. Usi dina vene Jerusalem ri bi tora gade ni baegamo. Ma Sei ma amiye utari naivo vene tau tora ka mina mokena vari gira aena mina reyadi.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stephen, kaere bi Sei yaku buni tora gade iniye ma vava tora maro, mina yaku mokena vegu tora ma rebe amiye di fogori regamo.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Idu amiye be bi uka yokoi maka de dudu ini beika regamo mina rofu; ina vene bi usa usa yava yokoi roka Erufuna vene, kaere bi gagani gagani roka Cyrenia, Alexandria, Cilicia ma Asia ri amededi Jew vene. Ina vene vakoi gogo resi kamini Stephen sa kayamo reyadi.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Idu Vima yaku mokena tora Stephen maro, dada ini sina nigamori, bi ina vene yaku ini ago dairi nikabai rena bi anua reyadi.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ye ina vene yaku amiye be ofa nigi nisui dudu niyadi, “Neideyafa ina bi Moses ma Sei di ago rofu ago no niyo!”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Mina ida dudu bi taoni vene, tora vene ma ago gira oteimana vene di uka moi dadiyadi. Kamini Stephen rofu baesi moi gira resi kanisoro vene rofu afei boyadi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ye, amiye be moi dui reyadi ina rofu ofa sina nigedi vonisi. Yomakai niyadi, “Yomina amiye bi ari neinei mina Sei nivakena yava kikifa ma Moses di ago gira rofu ni no redo.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Iesu Nazareth amiye yaku mina Sei nivakena yava ufeya resi Moses yaku beika vegu uni tora vene maro ma gua una rofu bi moi idana rigo, vo niyo ma neideyafa!”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Kanisoro ideri amegamadi vene tau gade yaku Stephen di ne uruma vegamadiri, bi ini ne uruma bi Sei di naivo naivo vima yokoi kana niyo.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.