Atos 6

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina ariri, usi dina vene bi tora ni baegamori, Greek ago nidedi Jew vene bi Hebrew ago nidedi Jew venesa kayamo reyadi. Greek ago nidedi vene yaku nigamadi bi iruku rau regasa bi ini obu vene bi de mokededi.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Mina dada, nifeidena vene 12 yaku usi dina vene raka niegogo resi niyadi, “Iruku rau regifa vonisi, Sei di ago nirausi resifa mina gedu magifa bi buni de.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ye mina dada, usika ourena, yi fogori amiye 7 auba refa kaere bi Vima kikifa yaku ini ukari vata baeyo ma mokena tora nufa. Makai dudu una yaku mina moimai regedi di moi aegifa.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Kamini uniye uni moimai ari dobari bi Sei rofu usa usa nigasa ini ago ni digifa.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ina tau vakoi bi nifeidena vene yaku ini beika niyadi mina rofu ada reyadi, dada Stephen moiyadi, kaere Iesu rofu bi mokena vari gira iniye aegamo ma Vima kikifa yaku ini ukari vata baeyo. Ina ka bi Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, ma Nicolaus kaere bi Antioch amiye ma Jew vene di Sei nivakena vegu usi digamo mina moiyadi.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Mina vene bi nifeidena vene rofu maradi; dada usa usa nisi mina vene fafau vana aeyadi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ye, Sei di ago kamini urafo regamo. Usi dina vene Jerusalem ri bi tora gade ni baegamo. Ma Sei ma amiye utari naivo vene tau tora ka mina mokena vari gira aena mina reyadi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stephen, kaere bi Sei yaku buni tora gade iniye ma vava tora maro, mina yaku mokena vegu tora ma rebe amiye di fogori regamo.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Idu amiye be bi uka yokoi maka de dudu ini beika regamo mina rofu; ina vene bi usa usa yava yokoi roka Erufuna vene, kaere bi gagani gagani roka Cyrenia, Alexandria, Cilicia ma Asia ri amededi Jew vene. Ina vene vakoi gogo resi kamini Stephen sa kayamo reyadi.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Idu Vima yaku mokena tora Stephen maro, dada ini sina nigamori, bi ina vene yaku ini ago dairi nikabai rena bi anua reyadi.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ye ina vene yaku amiye be ofa nigi nisui dudu niyadi, “Neideyafa ina bi Moses ma Sei di ago rofu ago no niyo!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Mina ida dudu bi taoni vene, tora vene ma ago gira oteimana vene di uka moi dadiyadi. Kamini Stephen rofu baesi moi gira resi kanisoro vene rofu afei boyadi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ye, amiye be moi dui reyadi ina rofu ofa sina nigedi vonisi. Yomakai niyadi, “Yomina amiye bi ari neinei mina Sei nivakena yava kikifa ma Moses di ago gira rofu ni no redo.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Iesu Nazareth amiye yaku mina Sei nivakena yava ufeya resi Moses yaku beika vegu uni tora vene maro ma gua una rofu bi moi idana rigo, vo niyo ma neideyafa!”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kanisoro ideri amegamadi vene tau gade yaku Stephen di ne uruma vegamadiri, bi ini ne uruma bi Sei di naivo naivo vima yokoi kana niyo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.