Atos 6

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mina ariri, usi dina vene bi tora ni baegamori, Greek ago nidedi Jew vene bi Hebrew ago nidedi Jew venesa kayamo reyadi. Greek ago nidedi vene yaku nigamadi bi iruku rau regasa bi ini obu vene bi de mokededi.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Mina dada, nifeidena vene 12 yaku usi dina vene raka niegogo resi niyadi, “Iruku rau regifa vonisi, Sei di ago nirausi resifa mina gedu magifa bi buni de.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ye mina dada, usika ourena, yi fogori amiye 7 auba refa kaere bi Vima kikifa yaku ini ukari vata baeyo ma mokena tora nufa. Makai dudu una yaku mina moimai regedi di moi aegifa.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Kamini uniye uni moimai ari dobari bi Sei rofu usa usa nigasa ini ago ni digifa.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ina tau vakoi bi nifeidena vene yaku ini beika niyadi mina rofu ada reyadi, dada Stephen moiyadi, kaere Iesu rofu bi mokena vari gira iniye aegamo ma Vima kikifa yaku ini ukari vata baeyo. Ina ka bi Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, ma Nicolaus kaere bi Antioch amiye ma Jew vene di Sei nivakena vegu usi digamo mina moiyadi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Mina vene bi nifeidena vene rofu maradi; dada usa usa nisi mina vene fafau vana aeyadi.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ye, Sei di ago kamini urafo regamo. Usi dina vene Jerusalem ri bi tora gade ni baegamo. Ma Sei ma amiye utari naivo vene tau tora ka mina mokena vari gira aena mina reyadi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stephen, kaere bi Sei yaku buni tora gade iniye ma vava tora maro, mina yaku mokena vegu tora ma rebe amiye di fogori regamo.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Idu amiye be bi uka yokoi maka de dudu ini beika regamo mina rofu; ina vene bi usa usa yava yokoi roka Erufuna vene, kaere bi gagani gagani roka Cyrenia, Alexandria, Cilicia ma Asia ri amededi Jew vene. Ina vene vakoi gogo resi kamini Stephen sa kayamo reyadi.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Idu Vima yaku mokena tora Stephen maro, dada ini sina nigamori, bi ina vene yaku ini ago dairi nikabai rena bi anua reyadi.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ye ina vene yaku amiye be ofa nigi nisui dudu niyadi, “Neideyafa ina bi Moses ma Sei di ago rofu ago no niyo!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Mina ida dudu bi taoni vene, tora vene ma ago gira oteimana vene di uka moi dadiyadi. Kamini Stephen rofu baesi moi gira resi kanisoro vene rofu afei boyadi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ye, amiye be moi dui reyadi ina rofu ofa sina nigedi vonisi. Yomakai niyadi, “Yomina amiye bi ari neinei mina Sei nivakena yava kikifa ma Moses di ago gira rofu ni no redo.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Iesu Nazareth amiye yaku mina Sei nivakena yava ufeya resi Moses yaku beika vegu uni tora vene maro ma gua una rofu bi moi idana rigo, vo niyo ma neideyafa!”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kanisoro ideri amegamadi vene tau gade yaku Stephen di ne uruma vegamadiri, bi ini ne uruma bi Sei di naivo naivo vima yokoi kana niyo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.