Atos 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Meda yokoiri, Peter ma John bi usa usa nina ari di uriyenau meda nemoko regodenuri Sei nivakena yavari boyadi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Amiye yokoi yuka no vata niyo bi uakaiyadi. Ari neinei Sei nivakena yava di ida vena roka “buni iniye” atafuri moi bosi dui rei bogamadi vene rofu fore usa usa nigi aegamadi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Peter ma John Sei nivakena yavari dui reyadi ma veyori, bi fore usa nigi kora reyo ina maraganedi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Idu Peter ma John vei mama reyadi ma Peter yaku niyo, “Una una ve kumo!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Dada ne resi ina vene veyo. Ini mokenari bi beika bodo yokoi magedi.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Idu Peter yaku ina rofu niyo, “Nasa bi fore de iniye iniye, idu nasa beika amedo mina ya magida: Iesu Keriso, Nazareth amiye di roka dudu ya nida dadisi nana re!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Resi bi ini vana ramari moi aedesi moi are reyo. Minari maka ini yuka ma kane kefuka yeiva niyadi;
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 dadi sokau usi are rei diga bogasa reyo. Kamini ina venesa Sei nivakena yavari dui rei nana rei bogasa sokaugasa Sei di roka moi odoro risi nigamo. Kamini nana rei bogasa sokaugasa Sei di roka moi odoro risi nigamo.|src="DN00505B.tif" size="span" ref="3.8"
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Amiye tau noibanu yaku veyadi nana regasa Sei di roka moi odoro risi nigamo,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 resi vei mama reyadi ina bi Sei nivakena yava di ida vena roka “buni iniye” ri amegasa amiye rofu usa usa nigamo amiye, ye ina vene bi tururu iniye reyadi ina rofu beika vata niyo dada.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Mina yuka buni niyo amiye yaku Peter ma John moi gira regamori, bi amiye tau vakoi tururu resi ina vene rofu raga boyadi. Mina sana di roka bi Solomon di yoro.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Kamini Peter yaku amiye tau tora veyori, ina vene rofu niyo, “Israel vene, beika resi mina rofu tururu resi una vei kara rededi? Ya yaku mokededi bi uniye uni vava dudu o Sei di mokena kana dudu mina amiye moi buni riyafa ma nana redo, ba?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham di Sei, Isaac di Sei, ma Jacob di Sei, kaere bi uni tutubena vene di Sei, yaku ini naivo amiye Iesu rofu ini roka moi odoro riyo, idu ya vene yaku amiye di vanari aesi Pilate di nemokori moi etofa reyadi. Pilate yaku kaini diyaine vo niyo, idu ya bi ura de reyadi.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ina bi kikifa ma mokena rorobo amiye, idu moi etofa resi Pilate rofu bi amiye umuyeyo amiye usa niyadi ma ya maro.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Mina dada ya vene yaku Vegu ourefeidena amiye umuyeyadi. Idu Sei yaku muyena sanari gutuna moi dadiyo—una mina bi veyafa ma una diba.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Mina bi ini roka di vava yaku mina yuka no amiye rofu yeiva maro. Beika vesi diba niyadi bi mokena vari gira aena di roka dudu reyafa. Mokena vari gira Iesu rofu aena yaku ya vene tau vakoi di neri moi buni riyo.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Usika ourena vene, na na diba bi ya toto dada reyadi, ma yi ourefeidena vene ka toto dada reyadi.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Sei yaku senagi ini ago nidedi vene di vena dudu niyo bi, Keriso esika esika moigo, ye mina ago bi baesi rama aeyo mini.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Mina dada vegu no feresi moi etagae risi yi uka Sei rofu kero refa, ina yaku yi vegu no koite makugo dada.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Minari gabi, Varika amiye Sei yaku yi vima di egira rena ari moi feidesi Iesu nifeidego, kaere bi Keriso ya rofu vo niyo amiye.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Oma ideri amei bogo, ini meda beika baika moi ruaka rigi baego kumo, Sei yaku ini senagi senagi ago nidedi vene kikifa di vena dudu niyo kana.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ye Moses yaku niyo, ‘Varika amiye yi Sei yaku ini ago nido amiye yokoi na kana yi usika ourena vene fogori moi ogau rigo. Ye ini ago tau ya vene rofu nigo mina neideyainedi.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Kaere yaku mina Sei di ago nido amiye de neidegori, bi amiye di fogori gutuna moi etagae risi tunu rei vau rego.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Samuel ma Sei di ago niyadi vene tau vakoi gutuna baeyo gua, bi mina meda ka nigamadi.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Sei yaku sina tau ini ago niyadi vene nigamo, ina yaku nitore resi yi tutubena venesa uka ago yokoi maka ni moi rama aeyadi bi ya vene di. Resi Abraham rofu niyo, ‘Yi tutubena vene gutuna konori gagani gagani amiye tau moi buni tora gade magida.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Makai dada Sei yaku ini Naivo amiye vonisi ya vene rofu siko nifeideyo buni tora gade masi yi vegu no gutuna moi etagae rigi.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.