Atos 12
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF
1 Mina meda makari bi kini Herod yaku ekalesia vene be rofu esika esika magi kora reyo.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Resi Herod yaku James, kaere bi John di dubuini, bi ago niyo ma bainasi dudu umuyeyadi.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ye beika reyo mina bi Jew vene ada reyadi, mina vesi ka bi Peter moi gira reyo. (Mina bi Beredi yeast de di irakuna ariri.)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Peter moiyori, bi dibura yava ideri aeyo ma iya rena rafu 4 yaku vegasa amegamadi. Rafu yokoi makari bi iya rena amiye 4 amegamadi. Herod yaku mokeyo bi Ferei ebu rena irakuna fufutari mamo amiye di nemokori kota rego.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Dada Peter bi dibura yavari aesi moi nari regamadi, idu ekalesia vene bi Peter dada usa usa ni yeiva regamadi Sei rofu di.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Herod yaku amiye di nemokori moi yakugo vo niyo meda moina koderi, bi urusari Peter bi iya rena amiye remanu di utari varegamo. Seini remanu dudu mitai riyadi ma dibura yava di ida vena ka iya rededi vene yaku nari regamadi.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Minari maka Varika amiye di naivo naivo vima yokoi baesi are reyori, bi dibura yava bi vabara yaku vata baeyo. Naivo naivo vima yaku Peter megeari moi turu rei edadigasa niyo, “Evade dadi!” Minari maka seini ini vanari bi yareyadi.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Kamini naivo naivo vima yaku niyo, “Yi gagaba ukita maena mitai risi yi yuka fafa ka ri.” Peter makai reyo ma naivo naivo vima yaku niyo, “Yi bou varuka risi na usi bae.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Peter ina usi dibura yavari gutuna yakuyadi; ina toto mina naivo naivo vima yaku beika regamo bi rama iniye ba ide mina. Ini mokegamo bi yaduka kana vegamo.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Iya rena vene ouresi nari regasa amegamadi sana ebu resi boi nesi yokoi ka ebu resi auri dudu riyadi biri taoni di ida vena baesi okiyadi. Ina kaya ina vene rofu ekeyo ma yakuyadi. Taoni ideri di ida yokoiri negamadiri, minari maka naivo naivo vima yaku Peter ferei diyo.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kamini minari Peter di mokena bae dairiyo ma niyo, “Gua mamo mokeida mini, mina bi rama iniye! Varika amiye yaku Herod di vanari gutuna na moi vegu rigika ini naivo naivo vima nifeideyo. Jew vene yaku ini mokena moigamadi rofu ka na moi vegu riyo.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Mina mokenasa Mary, kaere bi John Mark di nono, di yavari boi neyo. Minari amiye tau egogo resi usa usa nigasa amegamadi.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Peter biri etofarori raka niyo ma naivo rema yokoi roka Rhoda yaku neidesi baeyo.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Ini goroka neide mama resi ada no iniye iniye nisi yava ida biri bi ekena de idu feresi raga dairi bosi niyo Peter bi etofaro are regasa amedo.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ina vene yaku niyadi, “Ya bi ada forovai reyo!” Idu ni duri duri resi niyo bi mina bi rama. Dada nikabai resi niyadi, “Mina bi ini naivo naivo vima!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Mina fuofuori, Peter bi toga ida biriri raka nigasa amegamo. Gabi ida biri ekesi vegasa tururu reyadi.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Ma ini vana moi odoro reyo ago babo niyaganedi vonisi, resi nirorotari reyo gokai Varika amiye yaku dibura yavari gutuna moi yakuyo. Kamini niyo, “Mina sina bi James ma usika ourena idana rofu nioteimafa.” Kamini feresi yokoi sanari diyo.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ari uveyori, bi iya rededi vene bi forovai tora iniye resi niyadi, “Peter rofu di beika vata niyo mina?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herod yaku ago maro ina maina reyaganedi vonisi, idu baku rena de reyadi. Dada iya rededi vene nikaitesi nitugi reyo umuyeyaganedi vo niyo.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Herod bi Tyre vene ma Sidon vene rofu gubuyo tora iniye reyo dada, ina tau vakoi egogo resi ina vegika boyadi. Blastus ini uka siko moi amuta reyadi, kaere bi kini di yava nari redo amiye tora, ina vene aedeyainedi. Kamini Herod rofu boi nesi uka amuta usa niyadi, adina ini gagani di iruku bi kini di gaganiri gutuna moigamadi.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ini niyo medari, Herod ini sogona burefe risi ini ourefeidena amena fata odoro ameinu resi ini vene rofu ago niyo.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Amiye raka nisi niyadi, “Mina bi diya amiye kana yaku ago nido, idu sei yokoi yaku nido!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Minari maka Varika amiye di naivo naivo vima yaku u moi keto reyo, adina Sei di roka moi odoro de riyo. Adi yaku iriyadi ma muyeyo.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Ye Sei di ago toga tora nisi urafo reyo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas ma Saul ini moimai koina nisi John Mark ka afei baesi Jerusalem gutuna vakoi dairisi Antioch ri boyadi.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.