Apocalipse 7
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Mina usi kono di eta berou berou 4 ri, naivo naivo vima 4 are reyadi ma veyaka. Ina yaku mina kono di eta berou berou 4 di aura kebi riyadi, ye konori, davara fafau o yabo yokoi odoro aura ga fu reyaganedi.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ma meda dadido eta rofu naivo naivo vima yokoi bae uveyo ma veyaka. Ina yaku vegu amedo Sei di vava di bera moi gira resi naivo vima 4, kaere bi kono ma davara moi no reyagane di vava maro, ina rofu goroka tora dudu raka niyo,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Davara, kono ma yabo moi no ga refo kumo uni Sei di moimai rei tavoi rededi vene di naori vava di bera aegifa mamo.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ma kaere vava di bera aeyo ina gokaisanu vene neideyaka: Israel vene di rubu noibanuri kaere vava di bera aeyo bi 144,000.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Judah di ruburi bi vava di bera aeyo vene 12,000, Reuben di ruburi bi 12,000, Gad di ruburi bi 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asher di ruburi bi 12,000, Naphtali di ruburi bi 12,000, Manasseh di ruburi bi 12,000,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simeon di ruburi bi 12,000, Levi di ruburi bi 12,000, Issachar di ruburi bi 12,000,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Zebulun di ruburi bi 12,000, Joseph di ruburi bi 12,000, ma Benjamin di ruburi bi vava di bera aeyo vene ka 12,000.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Mina usi amiye tau gade gade iniye veyaka; amiye yokoi yaku de nigo gokaisanu bi. Bi gagani gagani vene, rubu, amiye idana idana ma ago idana idana vene tau vanu gutuna, ye ourefeidena amena fata ma Mamoe mida di budari, are regasa varuka doba feyo akugasa vatoru iye moi gira resi
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 goroka tora dudu raka niyadi: “Uni Sei maka bi Moi vegu rina mado amiye, kaere bi ourefeidena amena fata odoro ameinu redo ma Mamoe mida ka!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ye naivo naivo vima tau gade yaku are regasa ourefeidena amena fata, tora vene ma vegu amededi vibani 4 buru riyadi. Ina yaku ourefeidena amena fata budari, ini ne rofu raudai resi Sei nivakegasa
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 nigamadi: “Rama yo! Roka moi odoro rina, vabara, mokena tora, buni tora gade mana, kikifa rena, vava ma yeiva bi toga toga iniye uni Sei di! Rama!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Kamini amiye tora yokoi yaku na nikaiteyo, “Mina varuka doba feyo akudedi vene bi kaere ma bi goidu gutuna bae deyadi?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ma nikabai reyaka, “Amiye tora, ya ya diba.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Mina dada Sei di ourefeidena amena fata budari, are resi Sei nivakena yavari, urusa ariu ina naivo rededi; ye ourefeidena amena fata ameinu redo amiye yaku ini yeiva dudu mina vene bou rigo.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Dudusa rauna de resi koru de vaigedi; meda o vava iniye yaku de vaigo,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 adina Mamoe mida, kaere bi ourefeidena amena fata tobori ameinu redo, bi mamoe dogo redo amiye kana, ina vene nari resi furu furu rena vegu ameibobina koru rofu ourefeidego ma Sei yaku ini nemokori ne koru noibanu moi ugago.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.