Apocalipse 18

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mina usi naivo naivo vima yokoi vava tora nufa omari gutuna deyo ma veyaka. Ini vabara yaku kono fafau kikigamo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Resi goroka tora dudu raka niyo: “Babylon taoni tora yareyo ma moi kekevata uyo! Bi Bodaka amena sana, vima no, kino erena ma gubuyo redo tuma dona nadina kino tau noibanu di amena sana niyo.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Adina gagani gagani vene tau vanu ini koa rena di ura rena waini irigamadi. Ye kono di kini inasa koa regamadi; ma kono di voi regasa sero rededi vene bi gugura tau gade nufa nigamadi, mina rema di roaita bi gugura tau gade gade ura regamo dada.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kamini oma gutuna goroka yokoi niyo ma neideyaka:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Adina ini vegu no fafau fafau kaukau rei bosi oma baku reyadi,
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Amiye maro kana ka mafa;
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Iniye ni-ika regasa gugura tau gade gade nufa ma koa rena vegu amegamo kana,
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Mina dada meda yokoiri, bi beika baika no iniye ina fafau ogau nigedi—
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Ma kono di kini, kaere mina remasa koa resi gugura tau gade gade nufa amegamadi, ini ori kamu redo iroka vegasa ina dada isaka nisi guruo regedi.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ini esika esika moina rofu ori regedi, ye gaima gutuna are resi nigedi, “Gokai mina taoni tora ma yeiva Babylon rofu iriyeduka resifa! Meda nemoko yokoi makari ya kota reyo dada!”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Kono di voi regasa sero rededi vene bi ina dada isaka nisi guruo reyadi, amiye yokoi yaku dudusa ini gugura voi rena de redo dada;
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 mina gugura bi goro, siriva, fore buni buni, kofu, varuka guta iniye, varuka purple, koikima maena dudu riyadi varuka guta, varuka kaka, sisika buni yabo bouna bouna tau noibanu, elephant gade dudu riyo beika baika bouna bouna tau noibanu, yabo dudu riyo beika baika davana tora nufa tau noibanu, auri roka bronze, auri, fore buni roka marble,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 yabo ro sisika buni nufa roka cinnamon, ada iye diga, sisika buni, sisika buni yabo muramura roka myrrh, sisika buni yabo ena roka frankincense, waini, diga, farava buni, witi, boromakau, mamoe, hosi, kariota ma moimai rei tavoi rededi vene ka.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Kamini niyadi, “Ye beika yi uka yaku ura reyo, mina bi ya rofu roro niyadi. Ma yi gugura tau gade gade ma ini vabara bi ya rofu afu niyadi ma dudusa baku de regiya!”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Mina gugura voi regasa sero rededi vene, kaere yaku mina rema dada gugura tau gade nufa niyadi, bi gaima gutunari are resi, ini esika esika moina ori rededi dada, bi isaka nisi guruo resi
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 nigedi, “Gokai mina taoni tora rofu iriyeduka resifa! Varuka guta iniye, purple, kaka ma goro kana kamanika redo farasi varuka, fore buni buni ma kofu nufa iniye moi fono regamo!
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Adina meda nemoko yokoi makari mina gugura tau gade gade moi kekevata uyo!”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ini vaido iroka vegasa raka nisi niyadi: “Taoni tora yokoi bi mina taoni tora kana de!”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Resi budoka moisi ini adari yousi raka nigasa isaka nisi guruo resi niyadi, “Mina taoni tora rofu iriyeduka resifa! Sisima davarari nufa vene ini gugura tau gade gade dudu ka gugura tau gade nufa niyadi, idu meda nemoko yokoi makari moi kekevata uyo!”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Oma, Sei di vene, nifeidena vene ma Sei di ago nidedi vene ina dada ada refa, adina Sei yaku ya rofu ina kota reyo.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Kamini yeiva nufa naivo naivo vima yokoi yaku witi foyoma rena kana, fore tora moi odoro resi davara ideri younegasa niyo, “Mina Babylon taoni tora mina fore kana you nego ma dudusa de baku regedi.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ma yi fogori yabo feya gita asini udedi vene, yauta nidedi vene, bibo udedi vene ma kibi udedi vene di kukuroka bi dudusa de neidebigedi; ma yi fogori moimai idana idana diba nidedi vene noibanu bi dudusa de baku regedi; ma yi fogori witi foyoma rena fore di kukuroka bi dudusa de neidegedi!
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Kamini yi fogori ramefa di vabara dudusa de kikibigo; ma yi fogori rema mego amiye ma ini rema di goroka dudusa de neidebigedi, adina yi yaumana dudu gagani gagani vene noibanu eru regamo, ye yi gugura voi regasa sero reyadi vene bi kono di vene tora mini!”
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Ye ini fogori Sei di ago nidedi vene, Sei di vene ma konori umuyegamadi vene tau noibanu di dava veitao reyadi.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.