Apocalipse 18
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Mina usi naivo naivo vima yokoi vava tora nufa omari gutuna deyo ma veyaka. Ini vabara yaku kono fafau kikigamo.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Resi goroka tora dudu raka niyo: “Babylon taoni tora yareyo ma moi kekevata uyo! Bi Bodaka amena sana, vima no, kino erena ma gubuyo redo tuma dona nadina kino tau noibanu di amena sana niyo.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Adina gagani gagani vene tau vanu ini koa rena di ura rena waini irigamadi. Ye kono di kini inasa koa regamadi; ma kono di voi regasa sero rededi vene bi gugura tau gade nufa nigamadi, mina rema di roaita bi gugura tau gade gade ura regamo dada.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Kamini oma gutuna goroka yokoi niyo ma neideyaka:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Adina ini vegu no fafau fafau kaukau rei bosi oma baku reyadi,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Amiye maro kana ka mafa;
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Iniye ni-ika regasa gugura tau gade gade nufa ma koa rena vegu amegamo kana,
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Mina dada meda yokoiri, bi beika baika no iniye ina fafau ogau nigedi—
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ma kono di kini, kaere mina remasa koa resi gugura tau gade gade nufa amegamadi, ini ori kamu redo iroka vegasa ina dada isaka nisi guruo regedi.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ini esika esika moina rofu ori regedi, ye gaima gutuna are resi nigedi, “Gokai mina taoni tora ma yeiva Babylon rofu iriyeduka resifa! Meda nemoko yokoi makari ya kota reyo dada!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Kono di voi regasa sero rededi vene bi ina dada isaka nisi guruo reyadi, amiye yokoi yaku dudusa ini gugura voi rena de redo dada;
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 mina gugura bi goro, siriva, fore buni buni, kofu, varuka guta iniye, varuka purple, koikima maena dudu riyadi varuka guta, varuka kaka, sisika buni yabo bouna bouna tau noibanu, elephant gade dudu riyo beika baika bouna bouna tau noibanu, yabo dudu riyo beika baika davana tora nufa tau noibanu, auri roka bronze, auri, fore buni roka marble,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 yabo ro sisika buni nufa roka cinnamon, ada iye diga, sisika buni, sisika buni yabo muramura roka myrrh, sisika buni yabo ena roka frankincense, waini, diga, farava buni, witi, boromakau, mamoe, hosi, kariota ma moimai rei tavoi rededi vene ka.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Kamini niyadi, “Ye beika yi uka yaku ura reyo, mina bi ya rofu roro niyadi. Ma yi gugura tau gade gade ma ini vabara bi ya rofu afu niyadi ma dudusa baku de regiya!”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Mina gugura voi regasa sero rededi vene, kaere yaku mina rema dada gugura tau gade nufa niyadi, bi gaima gutunari are resi, ini esika esika moina ori rededi dada, bi isaka nisi guruo resi
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 nigedi, “Gokai mina taoni tora rofu iriyeduka resifa! Varuka guta iniye, purple, kaka ma goro kana kamanika redo farasi varuka, fore buni buni ma kofu nufa iniye moi fono regamo!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Adina meda nemoko yokoi makari mina gugura tau gade gade moi kekevata uyo!”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ini vaido iroka vegasa raka nisi niyadi: “Taoni tora yokoi bi mina taoni tora kana de!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Resi budoka moisi ini adari yousi raka nigasa isaka nisi guruo resi niyadi, “Mina taoni tora rofu iriyeduka resifa! Sisima davarari nufa vene ini gugura tau gade gade dudu ka gugura tau gade nufa niyadi, idu meda nemoko yokoi makari moi kekevata uyo!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Oma, Sei di vene, nifeidena vene ma Sei di ago nidedi vene ina dada ada refa, adina Sei yaku ya rofu ina kota reyo.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Kamini yeiva nufa naivo naivo vima yokoi yaku witi foyoma rena kana, fore tora moi odoro resi davara ideri younegasa niyo, “Mina Babylon taoni tora mina fore kana you nego ma dudusa de baku regedi.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ma yi fogori yabo feya gita asini udedi vene, yauta nidedi vene, bibo udedi vene ma kibi udedi vene di kukuroka bi dudusa de neidebigedi; ma yi fogori moimai idana idana diba nidedi vene noibanu bi dudusa de baku regedi; ma yi fogori witi foyoma rena fore di kukuroka bi dudusa de neidegedi!
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Kamini yi fogori ramefa di vabara dudusa de kikibigo; ma yi fogori rema mego amiye ma ini rema di goroka dudusa de neidebigedi, adina yi yaumana dudu gagani gagani vene noibanu eru regamo, ye yi gugura voi regasa sero reyadi vene bi kono di vene tora mini!”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ye ini fogori Sei di ago nidedi vene, Sei di vene ma konori umuyegamadi vene tau noibanu di dava veitao reyadi.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.