Apocalipse 13
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Kamini tuma dona nadina davara gutuna iruruka reyo ma veyaka. Ina bi ada gai kana 10 ma ada 7 nufa; ini ada gai kana fafau kini kana ada bou 10 ma Sei di roka moi no rina ago ini ada fafau.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mina tuma dona nadina veyaka bi leopard kana; ini yuka bear di yuka kana ma ini vena lion di vena kana. Ye siya yaku ini vava ma ini ourefeidena amena fata di vava maro. Tuma dona nadina bi leopard, bear ma lion kana.|src="Rev13-2.tif" size="span" ref="13.2"
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ini ada yokoi fafau ara ma muyeyaine kana, idu ara moi buni riyo ma kono vene tau vanu mina rofu tururu resi tuma dona nadina usi disi
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 siya nivakeyadi, ini adina siya yaku ini vava tuma dona nadina maro. Ka tuma dona nadina di roka moi odoro risi niyadi, “Kaere bi tuma dona nadina kana? Kaere yaku ina rofu ruda regi rego?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ma ina rofu negiyagiya ago ma Sei di roka moi no rina ago di vava ma eyo 42 ideri reremama rena di vava maro.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ye ago no dudu Sei ma ini amena sana, amiye kaere omari amededi, di roka moi no riyo.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ma ina rofu ka, Sei di vene fafau ruda resi ebu regi ma rubu, amiye idana idana, ago idana idana vene ma gagani gagani vene tau vanu fafau ourefeidegi di vava maro.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Konori amededi vene tau gade iniye yaku nivakegedi, kaere ini roka bi kono ma oma rina kode medari, Mamoe mida di vegu roka aena bukari de bura reyo. Mina Mamoe di mida bi amiye kaere umuyeyo.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Kaere anema nufa amiye bi neideyaine!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Amiye moi gira rego vonisi, bi moi gira reyaine; amiye bainasi dudu umuyego vonisi, bi bainasi dudu umuyeyaine. Mina resi Sei di vene are rei gira rena ma mokena vari gira Sei rofu aena usa nigo bi mini.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Kamini tuma dona nadina idana kono gutuna iruruka reyo ma veyaka. Ina bi ada gai kana remanu mamoe mida kana nufa ma ini goroka bi siya di raka nido kana.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Resi ina yaku ouresi tuma dona nadina di nemokori, mina ouresi tuma dona nadina di vava tau nufa, kono di amededi venesa ourefeidesi ouresi tuma dona nadina nivakeyaganedi vo niyo. Mina bi kaere iniye ara niyo ma muyeyo mina rofu moi buni riyo.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Rebe tora reyo; yokoi bi amiye di budari, ita ka oma gutuna konori moi neyo.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tuma dona nadina di nemokori, rebe rena dudu, kono amededi vene rofu ofa ago nisi niyo tuma dona nadina, kaere bi bainasi dudu ara uyo ma toga amedo, ini vima riyaganedi vo niyo.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Bi tuma dona nadina remanu asa mana di vava ouresi tuma dona nadina di vima maro, ye mina vima yaku ago nisi niyo, amiye kaere nivakena de regedi, bi umuyeyainedi vo niyo.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ina ka amiye keika ma tora, gugura tau nufa ma irava vene, moimai rededi vene ma moimai rei tavoi rededi vene tau vanu rofu niyo, ini vana ramari o ini naori ikefata aeyaganedi vo niyo.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Makai amiye yokoi ikefata nufa vonisi, bi gugura voi resi sero reyagane maka; mina ikefata bi tuma dona nadina di roka o ini roka di naba.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Mina resi bi mokena vabara mini: Kaere amiye mokena buni nufa, bi tuma dona nadina di naba ini adina diba niyaine, ini adina ini naba bi amiye di. Bi 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.