Apocalipse 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamini tuma dona nadina davara gutuna iruruka reyo ma veyaka. Ina bi ada gai kana 10 ma ada 7 nufa; ini ada gai kana fafau kini kana ada bou 10 ma Sei di roka moi no rina ago ini ada fafau.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mina tuma dona nadina veyaka bi leopard kana; ini yuka bear di yuka kana ma ini vena lion di vena kana. Ye siya yaku ini vava ma ini ourefeidena amena fata di vava maro. Tuma dona nadina bi leopard, bear ma lion kana.|src="Rev13-2.tif" size="span" ref="13.2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ini ada yokoi fafau ara ma muyeyaine kana, idu ara moi buni riyo ma kono vene tau vanu mina rofu tururu resi tuma dona nadina usi disi
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 siya nivakeyadi, ini adina siya yaku ini vava tuma dona nadina maro. Ka tuma dona nadina di roka moi odoro risi niyadi, “Kaere bi tuma dona nadina kana? Kaere yaku ina rofu ruda regi rego?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ma ina rofu negiyagiya ago ma Sei di roka moi no rina ago di vava ma eyo 42 ideri reremama rena di vava maro.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ye ago no dudu Sei ma ini amena sana, amiye kaere omari amededi, di roka moi no riyo.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ma ina rofu ka, Sei di vene fafau ruda resi ebu regi ma rubu, amiye idana idana, ago idana idana vene ma gagani gagani vene tau vanu fafau ourefeidegi di vava maro.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Konori amededi vene tau gade iniye yaku nivakegedi, kaere ini roka bi kono ma oma rina kode medari, Mamoe mida di vegu roka aena bukari de bura reyo. Mina Mamoe di mida bi amiye kaere umuyeyo.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “Kaere anema nufa amiye bi neideyaine!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Amiye moi gira rego vonisi, bi moi gira reyaine; amiye bainasi dudu umuyego vonisi, bi bainasi dudu umuyeyaine. Mina resi Sei di vene are rei gira rena ma mokena vari gira Sei rofu aena usa nigo bi mini.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Kamini tuma dona nadina idana kono gutuna iruruka reyo ma veyaka. Ina bi ada gai kana remanu mamoe mida kana nufa ma ini goroka bi siya di raka nido kana.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Resi ina yaku ouresi tuma dona nadina di nemokori, mina ouresi tuma dona nadina di vava tau nufa, kono di amededi venesa ourefeidesi ouresi tuma dona nadina nivakeyaganedi vo niyo. Mina bi kaere iniye ara niyo ma muyeyo mina rofu moi buni riyo.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Rebe tora reyo; yokoi bi amiye di budari, ita ka oma gutuna konori moi neyo.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Tuma dona nadina di nemokori, rebe rena dudu, kono amededi vene rofu ofa ago nisi niyo tuma dona nadina, kaere bi bainasi dudu ara uyo ma toga amedo, ini vima riyaganedi vo niyo.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Bi tuma dona nadina remanu asa mana di vava ouresi tuma dona nadina di vima maro, ye mina vima yaku ago nisi niyo, amiye kaere nivakena de regedi, bi umuyeyainedi vo niyo.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ina ka amiye keika ma tora, gugura tau nufa ma irava vene, moimai rededi vene ma moimai rei tavoi rededi vene tau vanu rofu niyo, ini vana ramari o ini naori ikefata aeyaganedi vo niyo.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Makai amiye yokoi ikefata nufa vonisi, bi gugura voi resi sero reyagane maka; mina ikefata bi tuma dona nadina di roka o ini roka di naba.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Mina resi bi mokena vabara mini: Kaere amiye mokena buni nufa, bi tuma dona nadina di naba ini adina diba niyaine, ini adina ini naba bi amiye di. Bi 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.