Tiago 1

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di ivilike Diemisi. Dau Dilava esemu. Isi nahie Kosive Iesu Keliso ke esemu daliko. Diue evievi ataeau vata bahatae umale la kebiahoike di levaleva ko hisaliama. Lana duave.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Di haokuvuia, vaveve isute vadeu laemo lohoge momolelahai vahaeholahave.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kosealemo la hilokage lana vaveve isute kemo dobuluviholisito kemo negolahage la evievi kena negoai ui tigei.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Iale lainaho vaveve isute ke kabebihavoi aehalive. Isito kemo negolahage la uveve kena dua vai inutolotoloai.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Iale la oleuoleu luleleholiale lana Dilava imihage auna lulele laovei. Kosealemo nahi Dilava imihage keu bae nahie imili ke kabebihavolivebene. Isito auna nahie isivi ke nahiovei.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Iale lainaho kemo dolodololahalive. Isito la Dilava imihaho valiege la uvu bahata mai avuemo mavoi imihave. Ata oleuoleu dolodoloai Dilava imihage imiliabe kena davalae vaveve nahate vai. Helukau utuai davalamo mamoge davalau veatai dobale ke nahate huhuihuhuiabeu abuialemo imiliabe keu bae inuta Dilavae talivebene.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Iale ata oleuoleu kateai dolodolomo Dilava imihage Dilavau bae isiviabe ke valivebene.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ata kateale keau uvu abuiale ata ke nahate. Isi keau abu vadeu vamale kemo dolodolo unahama.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mesoho la degomoleau kunaiholimale ataea. Iale lainaho ke huhulahagelive. Isito vahaeholahave. Kosealemo Dilavau la tabagevenu.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Isege mesoho la degomoleau kunaitea. Isito lainaho ke huhulahagelive. Kosealemo vani mole la kunai keabuna valavala nahate uoholisi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Valavala kena siaito vaniu hamage auna solekai tutukai dobai. Ige valeleve kena solekai uoholisi. Iale ke nahate kunaite keabuna abu lovi vasege vaveve toelana abuemo lohoge abuna solekai kemo dobuluvisi. Katealemo lainaho la kunaiu uge mesoho uoholige ke huhulahagelive. Isito kemo vahaeholahave.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ata oleu vaveve toelamo dobaholisito au evievimo negoaniege auna vahaehoai. Kosealemo au evievimo negoale ke ibina Dilavana au louale ukolikolie hanogo mai omisi. Dilavau loui avoe, “Oleuoleu abu uvu mai daemo mavoliege dana ukolikoli mai kebia ovei.”
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Iale vaveve toelau nahiemo lohoge nahi hoto koseale lou halevai, “Dilavaike vaveve toela ke nahiho hanavonu.” Lainaho kateale loulive. Kosealemo vaveve toelau bae Dilava lobohavoi aiohavolivebene. Ige Dilavau bae atabe lobohavoi aiohavolivebene.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Isito atae biaeabuna vaveve toelaho isivilahai huhuilage kena kebia malevei aiogevei.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ige huhuihuhuie toela kena kebiamo ulage abuna bae vaveve toela abu huhuimale ke vai. Ke vai tilata gabivela keabuna ibinave malei haluvisi.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Iale di uvue haokuvuia, lainaho kemo dolodololahagelive.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kosealemo otogomo vavevebe toelau lohoholinu. Isito Dilavau vaveve dua unaha nahiho hanavoge nahi ke malema. Keu atagae umuka. Avuemo vavie vavevebeu uoholinu. Isito auna vani bahata atagae vaveve unaha vagei.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nahi hotove seleve eviale kemoike Dilavau au isivimo nahi malevei isiviale au ese bahata kebiamo nahi eseve ovokina holievei.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Di uvue haokuvuia, di hoto ko evisi huhulahave. Lainaho solekai moleho itumulahai mole hotoe ibina vai moleho loulive. Isito vasohuta nenilahai hoto ke evie dua vaito bae moleho louve.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Dilavau isivialeike nahi vaveve inutolotolote unaha vai. Isito nahi itumulahaliege nahi bae kemo Dilava isivi ke valivebene.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Iale la huhuihuhuie toela huhulahai vaveve toela vamale ke halevave. Lainaho la ebia tabagevelive. Isito Dilavae lohoi Dilavau hoto mai la uvumo mamoale ke huhulahai vave. Ige la hoto ke evisi vamalemo Dilavana la malevei.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Lainaho hoto ke evi unahalive. Lana katelahaliege la ebika lobogeveve. Isito hoto ke evisi au louale ke vave.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ata oleu hoto ke evisito vaholiale keu ataeau evalimo abu ni elehage niabemo milou uge abu totoaliho isiviholiale ke nahate.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Abu nimo ono vade uale ke elehaito halevai tai solekavesite momahavolu.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Isito ata olena Dilava menakae dua ke huhuai ehomage vaveve toelau bae ata ke malivebene. Ata kena vani bahata Dilava menaka ke momahavoholisito ke vage Dilavana vaveveve bahata hoesehavoi.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mesoho ata moleu huhuai kosea, “Dau ekalesia ata.” Keu kateai louito au ai hoesehavoholige aivemo hotoe toelau lohomale kemo au ebika lobohavonu. Isi keu ekalesia seleve holioholinu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Isito Dilavau isiviale ekalesia ata seleveau vaveve koseale vai. Kebiau golivu isi gobuvu keau vatehani malemale kemo tedaevei hoesegevegei. Isi vatae vaveve toela aehai abu ebia hoesegevegei.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.